活了99年的世界文學組織之母去世,這輩子最大的成就居然是...

2024年和早安英文貝貝老師一起讀外刊

讀什麼?

所有選題均來自於《經濟學人》《紐約時報》《華爾街日報》《華盛頓郵報》《大西洋月刊》《科學》《國家地理》等國際一線外刊

✍️ 怎麼讀?

INTRODUCTION

點擊觀看

添加貝貝老師的個人微信

獲取完整版外教原聲音頻+文稿

學有所得,2024年進步✌

今天是早安英文陪你一起進步的 第9年又357天

早呀大家!這裡是編輯魚頭。今天我們來聊聊一位令無數文人、讀者敬仰的華裔作家——聶華苓。她是一位爲世界文學事業創造卓越貢獻、一度被譽爲「世界文學組織永遠的母親」的傳奇女作家。

前天(10月21日),聶華苓女士於美國愛荷華的家中去世,享年99歲。她曾說過的這句話,完美地概括了她豐富而跨越不同文化的一生:"I am a big tree with roots in the mainland, a trunk in Taiwan, and branches and leaves in Iowa."(我是一棵大樹,根在大陸,幹在臺灣,枝葉在愛荷華。)

聶華苓女士是在武漢出生的,24歲那年隨家人一同遷往了臺灣。後來,她與丈夫 Paul Engle 共同創辦了世界聞名的愛荷華大學“國際寫作計劃”(International Writing Program)。

International Writing Program可謂是全球作家的大本營✍️,大大促進了跨文化的文學交流,爲世界文學事業架起了一座橋樑。

自 International Writing Program創立以來,聶華苓和她的丈夫共邀請了上千位來自100多個國家的作家前來愛荷華。其中不乏諾貝爾文學獎得主,比如土耳其作家奧爾罕·帕慕克、波蘭詩人切斯瓦夫·米沃什、愛爾蘭詩人謝默斯·希尼等。

⬇️

魚頭給大家整理了幾個和「文化」、「文學」相關的英文表達,快來一起學學吧!⬇️

01. cross-cultural exchange

/krɒs ˈkʌltʃərəl ɪksˈʧeɪndʒ/

n. 跨文化交流

例句:The International Writing Program fosterscross-cultural exchangebetween writers from around the world.

國際寫作計劃促進了全球作家之間的跨文化交流。

02. literary contribution

/ˈlɪtərəri ˌkɒntrɪˈbjuːʃən/

n. 文學貢獻

例句:Nieh Hua-ling'sliterary contributionwill be remembered for generations to come.

聶華苓的文學貢獻將會被後世銘記。

03. global recognition

/ˈgləʊbəl ˌrɛkəgˈnɪʃən/

n. 全球認可

例句:Nieh's work gainedglobal recognition, influencing writers from over 100 countries.

聶華苓的作品獲得了全球的認可,影響了來自100多個國家的作家。

04. literary exchange

/ˈlɪtərəri ɪksˈʧeɪndʒ/

n. 文學交流

例句:The International Writing Program was a hub forliterary exchange, bringing together writers from all over the world.

國際寫作計劃是文學交流的中心,匯聚了來自世界各地的作家。

05. cultural dialogue

/ˈkʌltʃərəl ˈdaɪəlɒg/

n. 文化對話

例句:Nieh Hua-ling promotedcultural dialoguebetween Eastern and Western writers.

聶華苓促進了東西方作家之間的文化對話。

在聶華苓的推動下,International Writing Program也邀請了大量華文作家參加,他們向世界展示了中文文學的獨特魅力。

The works of these writers have not only enriched the treasury of world literature but also fostered deep cultural dialogue between China and other countries.(這些作家的作品不僅豐富了世界文學的寶庫,也促進了中外文化的深度對話。)

回顧聶華苓在世間留下的近一個世紀的痕跡,我們會發現她的一生充滿傳奇色彩,她對全球文學的推動不可或缺✨。

She has not only unveiled a new horizon for Chinese literature but also established a platform where writers from around the world can freely create and engage in meaningful exchange.(她不僅爲中國文學打開了新的窗口,還爲全球作家提供了一個自由創作、相互交流的舞臺。)

今天,我們在此緬懷她爲文學事業做出的巨大貢獻,也相信她的精神將不滅不息,她對文學的信仰將永久地傳承下去,並繼續影響一代又一代的作家。

文壇永遠的母親——聶華苓女士的故事講完了,願她在文學的天堂裡繼續閃耀✨。大家和魚頭一起記下這些新的英文表達,一起擴展我們的「文學」英文詞彙庫吧!

添加貝貝老師的個人微信

獲取完整版外教原聲音頻+文稿

—————— 早安碎碎念 ——————

早呀大家!這裡是魚頭。

讀完著名華人作家聶華苓女士的一生,不得不感嘆:聶華苓女士真是文學界瑰寶般耀眼的人物,她像一顆無比閃耀的星星⭐️,照亮了這個世紀的文壇。然而星辰也有落幕時,不過換了一種方式,化爲點點繁星繼續照耀文學的世界✨。

魚頭從小就很愛看書,並且是鍾愛看紙質書,可以捧一本書看一整天。魚頭最喜歡的作家是三毛女士⬇️

文字總有着無比強大的力量,它牽着我的手一起在書中走了一遭,又引領我走向更爲明媚和充滿希冀世界。

編輯魚頭也希望自己的文字能打動更多人,期盼着有一天,我的故事也能成爲許多人陷入困境時忽然在他們眼前閃爍起來的那顆星星。

[今日編輯]

魚頭

[音標符號]

Longman Dictionary

更多精彩內容推薦~⬇️