開卷書摘》臺灣人煮飯的方法

一九五五年,東京芝浦電氣(今東芝)推出機械控制式的電鍋。

一九五○年代,日本發明了家庭用的「電氣炊飯器」,即在臺灣所稱的「電鍋」,改變了人類以火炊煮米飯的歷史。

一九五五年,東京芝浦電氣(今東芝)推出機械控制式的電鍋,內鍋裝米、外鍋加水,電鍋持續加熱,直到外鍋的水蒸發後才停止,此時內鍋的米也煮成飯了。這種電鍋大受歡迎,很快打入日本家庭。

一九六○年,臺灣大同公司與日本東芝技術合作,在臺灣推出「大同電鍋」,贏得廣大口碑。後來,在日本推出新式不必加水的「電子鍋」之後,「大同電鍋」依然長銷至今。

臺灣在電鍋普及之前,家家戶戶都要「燃火煮飯」(臺語音hiânn-hué tsú-pn̄g)。在沒有瓦斯之前,燃料是木柴或煤炭。在十九世紀中葉歐洲「火柴」(英語match,臺語番仔火)還未普及以前,生火的工具是「火石」和「火刀」。

以火刀敲擊火石,就會產生火花,可以點火,作爲點燭、炊煮等之用,早年不只家中必備,出外也隨身攜帶,盛行於東亞、東南亞。

在炊煮前,以火刀敲擊火石,產生火花在木柴屑(臺語稱柴幼仔)或細碎幹葉上起火,這樣燃料就有了火種。

清光緒年間的《安平縣雜記》記載臺南有「琢火石司阜」,「火石均由暹邏國運來,用鐵斧琢片,以便用火刀擊之而取火。」由此可見,清代從泰國進口大塊火口,由師傅用斧頭剁(tok成小塊出售。)

早年每個家庭都有以磚塊、石塊砌成「竈」,這是用來生火烹飪的設備,以火石取火種,點燃竈內的木柴或煤炭後,再用嘴吹「火管」助燃,把竈上「大鼎」(大鍋)裡的生米煮成熟飯。因此,臺語稱廚房爲「竈腳」(tsàu-kha)。

「竈」成爲計算家庭的單位,「一口竈」指一戶人家,「三口竈」指三戶人家。臺語說「仝一口竈」(仝音kāng,相同之意),即用來形容大家同是一家人。

古早廚房有些是雙口竈,有兩個大鍋,可以一鍋煮飯,另一鍋炒菜,兩鍋交互運用,最後還可以用剩餘的柴火燒熱水洗澡。

早年在大竈煮大鍋飯,首先是洗米,臺語稱洗米水爲「潘」(phun),呈乳白色,可用來清潔或飼養家畜。

大鍋裡放入洗好的米,然後加水,煮一段時間要以勺子攪拌,並把多餘的米湯舀起,等水被米吸收後,就不再攪拌,蓋鍋讓米燜熟。這種煮法會在鍋底產生「飯疕」(pn̄g-phí),華語稱之「鍋巴」,指煮米飯時黏在鍋底一層微焦的飯,成爲帶有焦香味的零食。

舀起的米湯,臺語稱之「泔」(ám),可以食用,也可以「漿泔」,就是漿洗,衣服洗淨後浸入米湯,曬乾後會硬挺。

臺灣好米新形象

臺灣雖然盛產稻米,米飯是主要糧食,但並不是每人每餐都能吃白米飯,白米飯是窮苦人家的奢侈品。二次世界大戰末期,臺灣因被日本捲入戰爭而開始缺糧。戰後,國民黨政府接收臺灣,隨後因國共內戰把臺灣稻米大量運往中國大陸,造成臺灣嚴重缺糧。

早年臺灣人在缺米時,煮飯會加入比米多的「番薯籤」(把番薯刨成條狀),稱之「番薯籤飯」,或者煮成「番薯糜」(地瓜稀飯)。今天,則成爲懷舊的古早味。

臺灣以米食爲主的傳統,雖然歷經日本時代引進西方文明、帶來西式麪食,但並未受到影響。戰後,隨國民黨政府遷來臺灣的大量外省族羣,其中有很多面食人口,加上當時國際米價比麪粉貴,政府爲了外銷米賺外匯而推行「麪粉代米」政策,造成米食消費減少,臺灣逐漸變成「米麪共食」。

另一方面,與其他國家相比,臺灣因稻作的成本愈來愈高,在國際上逐漸失去大口出口稻米的競爭力。臺灣稻米在內需和外銷都衰退後,產量也就減少,政府甚至要鼓勵民衆多吃臺灣米及米制品。

自一九八○年代以來,臺灣稻作另闢蹊徑,改走培育優良稻種、提升稻米品質、發展有機栽培的路線,同時加強食農食米教育,復興優良傳統米食,創新美味健康米食,推廣米食文創產品,賦予臺灣好米的嶄新形象。

(本文摘自《吃的臺灣史》/貓頭鷹出版社)

【內容簡介】

臺灣美食享譽國際,夜市小吃、珍珠奶茶「享譽國際」。但是我們爲何這麼吃,而且還吃成了美食王國,其背後有着值得細細探索的美味歷史。我們經常把現代的飲食習慣推至日治甚至戰後才產生。其實,臺灣與東南亞諸島早已形成南島語族文化圈,有些物產和飲食習慣,可以遠推至十六世紀以前,比如利用石滬陷補捉養殖蝨目魚有長久的歷史。荷蘭時代,還引入許多歐美南亞的食物,甚至發展出最早的農業經濟。荷蘭人引入華工與耕牛,產製糖、米並外銷日本等地。且當時臺灣也開始有僱用華人制作麪包的記載。

吃是民生大計,影響國家經濟,在社會文化層面中潛移默化。本書將以臺灣人最喜歡的美食爲題,詳細介紹這些食物和吃法如何引進和轉變,透過詳細考察與追溯,解答了你我今天爲何會這樣吃,而且覺得哪種吃法好吃的歷史根源。

【作者簡介】

>曹銘宗

臺灣基隆人。東海大學歷史系畢業,美國北德州大學新聞碩士。曾任聯合報鄉情版、文化版記者、主編、中興大學駐校作家、東海大學中文系兼任講師。現任臺灣文史作家、講師、專欄作家,兼任英語、華語導遊。

長期關注臺灣多元族羣,並以歷史宏觀角度觀察臺灣多元文化,曾以〈回來做番:當代平埔的族羣認同與文化復興〉、〈檳榔西施的文化觀察〉、〈數位@文化.tw〉等系列報導,獲得三次吳舜文新聞獎文化專題報導獎。

出版三十多種臺灣歷史、文化、語言、飲食、人物等著作,包括《遠見與承擔:中研院數位人文發展史》(中研院數位文化中心),《臺灣史新聞》、《大灣大員福爾摩沙》、《蚵仔煎的身世》、(貓頭鷹),《自學典範:臺灣史研究先驅曹永和》、《臺灣廣告發燒語》(聯經),《祝你永保安康》(天下文化),《臺灣的飲食街道:基隆廟口文化》(基隆市立文化中心)等,以及《雞籠中元祭》、《基隆廟口》、《迎媽祖》(聯經)等繪本。

尊崇曹永和「臺灣島史觀」,服膺自由、平等、民主等普世價值,繼續在臺灣書寫臺灣。

相關著作:《臺灣史新聞》《臺灣史新聞(最新增訂版)》《大灣大員福爾摩沙:從葡萄牙航海日誌、荷西地圖、清日文獻尋找臺灣地名真相》《蚵仔煎的身世:臺灣食物名小考》

>翁佳音

中央研究院臺灣史研究所副研究員、臺灣政治大學、師範大學臺灣史研究所兼任副教授。

研究專長爲十六至十八世紀臺灣史、東亞史,史學理論、歷史民俗學。曾主持「新港文書研究」,以及「荷蘭時代決議錄」譯註等計劃。精熟荷蘭語與荷蘭文獻,其編着的《大臺北古地圖考釋》,解讀十七世紀中葉北臺灣的荷蘭古地圖,是研究早期臺灣史的重要參考資料。

譯註及著作有《荷蘭時代:臺灣史研究的連續性問題》(稻鄉出版)、《荷蘭臺灣長官致巴達維亞總督書信集(1)》(南天書局)、《大臺北古地圖考釋》(臺北縣立文化中心)等書。

《吃的臺灣史》/ 貓頭鷹出版社