老外逛超商見仙草飲愣了 翻譯跳粗話 全場笑翻

超商冷藏櫃上的飲料品項多元,不少名店或手搖店也會特別開發包裝飲品進入通路販售。(示意圖:shutterstock/達志)

超商商品多樣化,不少國外觀光客也會特地到超商,尋找特殊限定商品豐富逛遊體驗。一名網友表示,日前到超商挑選晚餐時,忽然看見3名外國人圍成一圈,透過手機翻譯軟體對着一款飲品不斷討論,讓他相當好奇箇中緣由,直到對方離開後,他親眼瞧見包裝品名,頓時覺得好笑,於是將真相分享到社羣與大衆分享,很快吸引逾5.8萬人次觀看。

有網友看見老外圍觀「黑丸仙草吸凍飲」並熱議,忍不住趨前查看,才知道是翻譯軟體鬧笑話。(摘自7-11官網)

該名網友在Threads上發文分享,日前逛7-11挑選晚餐時,目睹老外拿起「黑丸仙草吸凍飲」不斷研究,「看到三個外國人圍一圈用手機翻譯仙草的中文」,由於飲品包裝上大大寫了一個「吸」字,因此翻譯成中文後跳出「SUCK!」,除了吮吸的含義外,也有糟糕、令人厭惡的意思,通常是較不禮貌的用語,爲非正式場合纔會聽到的單字。原PO打趣說,不怪外國人會誤解,自己看到翻譯後的當下同樣滿頭問號。

貼文一出吸引超過4千人按贊,大家紛紛留言,「笑到肚子好痛」、「直接跳出一個爛!」、「怕喝下去會噎到吧」、「好奇外國人有因爲翻譯軟體說這飲料『很爛』就不買了嗎?」。更有人說,自己到韓國也曾因爲翻譯軟體鬧笑話,在房間內翻譯冷氣遙控器上「強風」的文字時,卻跳出「風調雨順」這四個字,同樣讓她頓感莫名其妙。