臺語文出版熱《小王子》暢銷
自去年起,主流的書市逐漸出現愈來愈多臺語出版品,不只是文學小說或散文中以臺語呈現特定的描述或臺詞,而是全本臺語書寫,甚至經典文學名著《小王子》都出了臺語版有聲書,大型童書出版社如親子天下也推出臺語繪本,讓家長教孩子講臺語時有教材可參考。近年投入臺語推廣的作家鄭順聰表示,這是一個好的趨勢,希望更多人一起運用臺語表達、創作。
鄭順聰表示,大出版社開始投入臺語出版是重要的象徵,「其實早就有出版社在做臺語出版品,只是較多是小型的出版社,像前衛、玉山社等等,較難普及。因爲最重要的除了要有內容,還要有通路願意賣,也要有多樣性,作品的類型多了,就會有更多人願意讀、願意創作。」
今年三月出版的《小王子》臺語版,可說是臺語出版圈的第一本暢銷書。臺語版不是自繁體中文版翻譯而來,是直接從法文翻成臺語,還錄製有聲書,能讓讀者學着念。鄭順聰表示,其實在《小王子》之前,《悲慘世界》也曾翻譯臺語版,但《小王子》成功讓更多人注意到臺語出版品。
鄭順聰表示,就他了解,目前已經六刷,印了6000本,對如今首刷僅2000本上下的出版業而言,加上題材是臺語,已經是非常好的成績,「有些讀者本來是《小王子》迷,喜歡收集多種版本,現在多加一本臺語版。有些讀者則原本就關注臺文發展。在網路擴散下,《小王子》臺語版打響了知名度。」
許多在戒嚴時「禁止說臺語」時代成長的小孩,如今長大,成爲社會的中產階級、知識分子,有些人回過頭來希望認識自己童年最初學會的母語,更希望能教自己的小孩學會臺語。鄭順聰表示,他自己就是在這樣的情形下開始重新學臺語,更寫了《臺語好日子》,教想學臺語的人如何在生活中自然而然學臺語。
鄭順聰表示,在國家語言法通過之後,資源變多,臺語的發展、保存逐漸受到重視,也愈來愈多人有「正字正音」的概念,需要寫臺文時,會用「臺語漢字」,以往會看到用讀音相似的字隨便帶換的「注音文」、「