一款藥4種念法 全家人說法都不一樣 揭時代眼淚

網友近日想買「面速力達母」,沒想到年輕店員竟聽不懂此稱呼,引起討論。(示意圖:shutterstock/達志)

曼秀雷敦軟膏在臺灣有許多叫法,過去不少人會以日語發音的方式直接稱「面速力達母」,一名網友近日就在社羣軟體上表示,到藥局買藥時說「面速力達母」,年輕店員竟然完全搞不清楚他想買的是什麼東西,吸引近4萬人點贊,結果有人透露「面速力達母」的叫法實在太多,家人、朋友隨便一數就有4種不同的稱呼,引起討論

一名網友近日在Threads表示,晚上去藥局買藥時,向年輕的店員告知自己想買「面速力達母」,沒想到對方卻一臉疑惑,還在思考幾秒後重復一遍反問「面速力達母?」讓原PO急忙改口說要買的是「曼秀雷敦」,店員才搞懂怎麼一回事。

貼文上線後吸引近4萬人點贊,其他網友紛紛喊「年輕人已經不知道了嗎?天啊」、「很好用耶,沒想到已成時代眼淚」、「對不起,我是老人」、「其實我真的不知道這兩個是同東西欸,但我只知道面速力達母是我要的,笑死」、「曼秀雷敦、面速力達母、小護士,都是同一個」。

也有人分享「我爸念棉搜蕩,我念面速力達母,我同學念小護士,我弟念曼秀雷敦,然後全部都是同個東西,笑死」、「我家一直都是說面速力達母欸」、「我都教羅賴把(螺絲起子)、他庫喜(計程車)、面速力達母」、「想到拿曼秀雷敦給客人,然後被狂拒絕『這不是面速力達母』的我」。