第十一章 妹妹的坦然與姐姐的悵然

達什伍德太太聽到她從前喜愛的人的自我辯護,心裡不無感觸。使她感到高興的是,那些歸咎於威洛比的部分罪過得到了洗刷。她爲他感到惋惜,並且祝他幸福。但是,過去的感情卻無可挽回了。瑪麗安再也不會把他看人格完美無瑕的人了,她對他再也不會完全信任了。他讓瑪麗安遭受痛苦的事實是任何東西也抹殺不了的,他對伊麗莎犯下的罪過也是任何東西也抹殺不了的。因此,瑪麗安不會向過去那樣再對他看重了,同時也損害不了布蘭德上校在她心中的地位。

如果達什伍德太太能像女兒那樣,親自聽到威洛比的申訴,親眼看到他的痛苦神情,受到當時他那神情舉止的感染,那她很可能會更加憐憫他的。但是,埃莉諾既不願細說詳情,也沒有這個願望,免得激發母親的感情,就像當時她自己起先產生的那種感情一樣。經過再三考慮,她心裡變得鎮定下來,對威洛比的功過有了清醒的認識。因此,她只肯說清簡單的事實,是什麼就說什麼,還它本來面目,不能大發善心地添枝加葉,以免引起母親的誤解。

晚上,大家聚到一起的時候,瑪麗安又主動說起威洛比。不過,這顯得頗有些費力,她先是坐在那裡忐忑不安地沉思了好半天,到後來終於開口,滿臉通紅,聲音顫顫抖抖的。

“我願意向你們倆保證,”她說,“正像你們希望的那樣,我一切都想通了。”

達什伍德太太剛想用慈愛的安慰打斷她,不料埃莉諾還真想聽聽妹妹的不懷偏見的想法,她急忙做了個手勢,母親纔沒出聲。瑪麗安慢吞吞地繼續說道:

“埃莉諾今天早晨告訴我的話,使我感到極大的寬慰。現在,我終於聽了我一心期望能聽到的話。”霎時間,她的聲音哽住了,但她立即恢復了鎮靜,以更加平和的語氣接着說道:“我現在感到絕對滿意。我不希望有什麼變化。我知道了這一切之後——我早晚總會知道的這一切,再要和他在一起是決不會幸福的。我決不會信任他,尊重他。任何東西也無法消除我的這種情感。”

“這我知道,我知道,”母親嚷道,“跟一個放蕩慣了的人在一起怎麼能幸福!他破壞了我們最親愛的朋友的安寧,傷害了一個天下最好的人,誰能和他在一起?不,這樣的人是決不可能給我的瑪麗安帶來幸福的!她的丈夫應該感覺到她的良心,她的敏感的良心。”

瑪麗安嘆口氣,重複了一句:“我不希望有什麼變化。”

“你考慮問題的思路很對,”埃莉諾說,“一個有頭腦、有見識的人就應該如此考慮問題。大概你和我一樣,不只從這一事件,還從許多其他事件裡悟出了一定的道理,以至於認識到:你若是同他結了婚,肯定會陷入百般煩惱和重重失望。在這種情況下,憑着他那反覆無常的感情,那是維持不下去的。你倘若結了婚,肯定一直是個窮光蛋。他揮霍浪費,這連他自己也承認。他的所有行爲表明,他簡直不知道什麼叫自我節制。就憑着那麼一點點收入,他的需求量那麼大,你又缺乏經驗,一定會帶來種種苦惱。這些苦惱決不會因爲你事先完全沒有想到而有所減輕。我知道,你一旦認識到自己的處境,你的自尊心和榮譽感就會促使你想着法兒的節儉度日。也許,當你只是對自己節衣縮食的時候,你還可以儘量節省,但是超出這個限度,—─況且,你就是一個人節省到最大限度,又怎麼能阻止你們結婚前就已開始的傾家蕩產!超出這個限度,如果你試圖要減少他的物質享受,儘管極其合情合理,難道你就不擔心,你不僅不能說服這樣自私的人,反而會使你駕馭不住他的心,讓他後悔不該和你結婚,認爲是因爲和你結婚才連累得他陷入這樣的困境?”

瑪麗安的嘴脣顫抖了一下,她重複了一聲“自私”這兩個字,聽語氣意思是說:“難道你真認爲他自私嗎?”

“他的所有行爲,”

埃莉諾答道,“自始至終都建立在自私的基礎上。正因爲自私,他先是玩弄了你的感情——後來,當他自己也傾心於你的時候,卻又遲遲不肯表白,最後又離開了巴頓。他自己的享樂,或者說他自己的安適,纔是他高於一切的指導原則。”

“確實如此。他從來沒把我的幸福放在心上。”

“現在,”埃莉諾接下去說,“他對自己的所作所爲感到懊悔。他爲什麼要懊悔呢?因爲他發現事情不合他的心意,結果沒有使他幸福。他現在的境況並不窘迫——他還沒有遭到這樣的不幸,他後悔的只是娶了那個女人,一個性情不及你溫存的女人。然而,難道因此就能說,他娶了你纔會幸福嗎?那會出現別的麻煩。他會爲金錢問題感到苦惱。目前只是因爲不存在這個問題,他才認爲無所謂。他本來想娶一個性情上無可指摘的妻子,但是那樣一來他會永遠陷入貧困。他也許很快就會覺得:對家庭幸福來說,有了固定家產和高額收入所帶來無窮無盡的物質享受,甚至比一位好脾氣的妻子要遠爲重要得多。”

“這我毫不懷疑,”瑪麗安說,“我沒有什麼好懊悔的——只恨自己太傻。”

“應該怨你母親不慎重,孩子,”達什伍德太太說,“我該負責任。”

瑪麗安不想讓母親說下去。埃莉諾看見她們倆都知道自己錯了,放下了心,便想避而不再追究過去,以免攪亂妹妹的心境。於是,她又繼續抓住第一個話題,馬上接下去說道:

“我想,從整個事件看,可以公平地得出—個結論——威洛比的—切麻煩都起因於他最初對伊麗莎•威廉斯的不道德行爲。這一罪惡是他的一切較小罪過以及他現在滿腹牢騷的根源。”

瑪麗安深有感觸地表示贊同。母親聽後就數說起布蘭德上校受到的冤屈和具有的美德,說得很激動,那個熱烈勁兒一部分是出於友情,一部分是出於有意而爲。可是看樣子,女兒像是沒有聽見多少似的。

不出埃莉諾所料,她在隨後兩三天裡發現,瑪麗安的體力不像過去那樣繼續好轉。但是,她的決心並未動搖,她仍然顯得很快活平靜的樣子。這樣一來,做姐姐的儘可放心了,妹妹的身體最終會隨着時間的推移好起來的。

瑪格麗特回來了,一家人又聚到—起,在鄉舍裡重新過起平靜的生活。如果說她們學習起來不像初來巴頓時那麼勁頭十足,她們至少在計劃將來要努力學習。

埃莉諾一心急於得到愛德華的音信。離開倫敦後,她就一直沒有聽到過他的情況,不知道他有什麼新的打算,甚至不知道他現在的確切地址。因爲瑪麗安生病的緣故,她與哥哥通了幾封信。約翰的第一封信裡,有這麼一句話:“我們對不幸的愛德華一無所知,也不敢違禁查問,不過斷定他還在牛津。”這是他在來信中提供的有關愛德華的全部消息了,他以後的幾封信裡甚至連愛德華的名字都沒提。不過,這並非註定要埃莉諾對愛德華的行止長久地無知下去。

一天早晨,她家的男僕奉命去埃克塞特辦事。歸來後侍候她們吃飯時,女主人問他出去時聽到了什麼新聞,他順口回答說:

“太太,費拉斯先生結了婚,您是知道的吧。”

瑪麗安猛地一驚,一下子盯住埃莉諾,只見姐姐面色蒼白,瑪麗安往後一仰,暈過去了。達什伍德太太回答僕人的詢問時,目光也不由自主地朝埃莉諾望去。她從埃莉諾的臉上看出她十分痛苦,不禁大爲震驚,隨即又見瑪麗安處於那副狀態,同樣使她感到十分悲痛。一時間,她不知道應該先照料哪個女兒是好。

男僕只看見瑪麗安小姐犯病了,還算機靈,馬上喊來一個女僕。女僕和達什伍德太太一起,把小姐扶進另一房間。此時,瑪麗安已經大爲好轉,母親把她交給瑪格麗特和女僕照料,自己回到埃莉諾面前。埃莉諾雖然心裡還很煩亂,但她已恢復神志,能說話了,現在正開始詢問托馬斯

,他的消息是從哪裡得來的。達什伍德太太立即親自來問僕人,於是埃莉諾便不費口舌地知道了端倪。

“托馬斯,誰告訴你費拉斯先生結婚了?”

“太太,我今天早晨在埃克塞特親眼見到費拉斯先生,還有他的太太,就是那位斯蒂爾小姐。他們坐在馬車裡,正停在新倫敦旅館門口。我也正好從巴頓莊園到那裡,替薩莉給她當馬伕的兄弟送封信。我走過那輛馬車的時候,碰巧擡頭望了望,當即發現是斯蒂爾府上的二小姐。我摘下帽子向她致意,她認識我,把我叫住了,問起了太太您的情況,還問起了幾位小姐,特別是瑪麗安小姐,吩咐我代她和費拉斯先生向你們表示衷心的問候和敬意。還說他們非常抱歉,來不及過來看望你們了——他們還急着往前走,因爲他們還要趕一程路——不過回來時他們一定要來看望你們。”

“可是,托馬斯,她告訴你她結婚了嗎?”

“是的,太太。她笑嘻嘻地對我說,她一到了這塊地方就改了姓氏了。她素來是個非常和氣、心直口快的年輕小姐,待人客客氣氣的。於是,我冒昧地祝她幸福。”

“費拉斯先生是不是和她一道坐在馬車裡?”

“是的,太太。只看見他坐在車裡向後靠着,但是沒有擡頭,他從來都是個言語不多的先生。”

埃莉諾心裡不難說明他爲什麼不向前探身,達什伍德太太可能也是這樣想的。

“車裡沒有別人嗎?”

“沒有,太太,就他們倆。”

“你知道他們從哪兒來的嗎?”

“他們直接從城裡來的,這是露西小姐——費拉斯夫人告訴我的。”

“他們還要往西走?”

“是的,太太——不過不會待得很久。他們很快就會回來,那時候肯定會到這裡來。”

達什伍德太太看看女兒。可是埃莉諾心裡有數,知道他們不會來。她聽了這個消息,就把露西的全部心思徹底看透了,她肯定愛德華是永遠不會再到她們這裡來了。她輕聲對母親說:他們大概是去普利茅斯附近的普拉特先生家。

托馬斯的消息似乎說完了。埃莉諾看上去還想再多瞭解一些。

“你走開以前看見他們出發了沒有?”

“沒有,小姐——馬剛剛牽出來,我不能再停留了,我怕誤事。”

“費拉斯夫人看上去身體好嗎?”

“是的,小姐,她說她身體好極了。在我看來,她一向是個非常漂亮的小姐——她好像非常稱心如意。”

達什伍德太太想不起別的問題了,托馬斯也好,餐桌檯布也好,現在都不需要了,她便立即讓他拿走了。瑪麗安已經叫人來說她不想吃飯了。達什伍德太太和埃莉諾同樣沒有胃口。瑪格麗特或許會覺得,兩個姐姐最近搞得心神不定,總是有那麼多理由動不動就不吃飯,她自己倒真夠幸運,還從來沒有過非餓肚子不行的時候。

等甜點和葡萄酒擺上桌子,桌前只剩下達什伍德太太和埃莉諾兩個人了。她們在一起待了很長時間,都在沉思默想,達什伍德太太唯恐出言有失,不敢貿然安慰女兒。她現在才發覺,她過去誤信了埃莉諾對自己心境的說明。她得出這樣的公正判斷:因爲她當時正在爲瑪麗安焦慮不安,吃着苦頭,所以爲了不給她增添痛苦,埃莉諾顯然把一切都作了輕描淡寫。她發現,她自己爲很瞭解埃莉諾和愛德華之間的感情,但是埃莉諾對她的小心體貼使她得出了錯誤的結論,結果反倒認爲他們的感情實際上比她一貫相信的,比現在證實了的要淡薄得多。她擔心,照這樣說來,她過去對埃莉諾有失公道,太不經心了——不,簡直有失仁慈,──瑪麗安的痛苦,因爲她認識到了,而且就擺在她的眼前,便使她一心惦記着瑪麗安,傾情投入,結果忘記埃莉諾可能同樣忍受着巨大的痛苦,只不過她比瑪麗安更能剋制,更有毅力罷了。

(本章完)

第十五章 威洛比突然辭別第五章 柯林斯的府第傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_後記第十三章 伊麗莎白的自我反思傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病第九章 關於性格的討論第十三章 “三角”的對對碰傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第六章 達西的心思傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫婦回家傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第六章 做客羅新斯第一章 埃莉諾的心事第二章 諾言與盤算第十一章 性格弱點的討論第四章 亂點鴛鴦譜的詹寧斯太太第二章 諾言與盤算第六章 令人震撼的偶遇第十八章 尼日斐舞會第十章 回家後的休養生息第十四章 芬妮的不幸與精明第五章 舞會後的辯論第三章 幸福的嚮往第十二章 達西的解釋第十七章 尼日斐舞會前的等待第一章 原來如此第六章 喬遷新居第十七章 惹人心疑的情緒第一章 埃莉諾的心事第十七章 父母完全贊成第十三章 伊麗莎白的自我反思第三章 埃莉諾與上校的一席談第十三章 簡的幸福降臨第十三章 一反常態的上校第九章 上校的痛苦回憶第十七章 尼日斐舞會前的等待第二十一章 彬格萊小姐的信第十二章 令人無所適從的來客第十一章 妹妹的坦然與姐姐的悵然第十六章 真情表白幸福來傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第八章 爲嫁女奔忙第九章 英雄救美的威洛比第九章 母女相見第一章 遊覽彭伯裡邂逅達西第二十章 伊麗莎白的抉擇第二十章 伊麗莎白的抉擇第十二章 頭髮裡的秘密第十八章 與威克漢姆分手第十七章 惹人心疑的情緒第七章 約翰爵士和他的朋友第二章 情敵的較量第十六章 威克漢姆口中的達西第五章 柯林斯的府第第四章 受歡迎的甜心兒第十八章 快樂大傳播第十八章 與威克漢姆分手第十九章 舊客告別與新客來訪第十四章 好事成雙第五章 柯林斯的府第第七章 “信”事重重第一章 原來如此第二章 初逢達西小姐傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第三章 簡的決斷第十三章 簡的幸福降臨第八章 彈鋼琴揭老底傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第二章 意外的驚喜第十九章 柯林斯先生求婚第十章 真體貼與假關心第二章 情敵的較量第十九章 舊客告別與新客來訪第一章 遺產悲歡第十三章 愛德華的反思傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十四章 定下歸期第十二章 達西的解釋第十八章 與威克漢姆分手第十一章 上校的心聲第二十一章 斯蒂爾姐妹的出現第十章 各花入各眼第十九章 北上旅遊德比郡第十九章 女兒們最終的歸宿傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病第一章 原來如此第十八章 尷尬人的尷尬事第十三章 一反常態的上校第九章 上校的痛苦回憶第八章 雨夜來客的內心剖白第十一章 上校的心聲第七章 麗迪雅小姐快要結婚了第十四章 自以爲是的柯林斯傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第十五章 阻力重重第二十二章 緣定盧卡斯小姐第二十一章 彬格萊小姐的信傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病第四章 伊麗莎白做客舅家第八章 雨夜來客的內心剖白傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第三章 愉快的舞會第六章 喬遷新居第十二章 宴請尼日斐貴客第十九章 舊客告別與新客來訪第十二章 令人無所適從的來客傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第六章 做客羅新斯