第十一章 性格弱點的討論

吃過晚飯以後,伊麗莎白就上樓到她姐姐那兒去了,看她穿戴得妥妥帖帖,不會着涼,就陪着她上客廳去。她的女朋友們見到她,都顯得非常高興,並表示歡迎。在男人們還沒有來的那一個小時裡,她們看起來是那麼和藹可親,這是伊麗莎白從來不曾看到過的。她們非常健談,描述起宴會來可謂細緻入微,說起故事來妙趣橫生,譏笑起一個朋友來也是有聲有色。

可是男人們一走進來,簡就不怎麼引人注目了。達西一進門,彬格萊小姐的眼睛就立刻轉到他身上去,要跟他說話。達西首先向本耐特小姐問好,客客氣氣地祝賀她恢復了健康;赫斯特先生也對她微微鞠了一躬,說是見到她“非常高興”;不過,最爲情意懇切的要屬彬格萊先生那幾聲問候。彬格萊先生算得上情深意切,滿懷歡欣。

剛開始的半小時完全消磨在添煤上面,他們害怕屋子裡冷起來會讓病人受不了。簡遵照彬格萊的話,移坐到火爐的另一邊去,那樣她就會離門口遠一些,避免受涼。接着他就坐在了她的身旁,一心跟她說話,幾乎不理睬其他人。伊麗莎白正在對面角落裡做活計,把這全部情景都看在眼裡,感到非常高興。

喝過茶以後,赫斯特先生提醒彬格萊小姐把牌桌擺好,可是沒有用。她早就看出達西先生不想打牌,因此赫斯特先生公開提出要打牌也被她拒絕了。她對他說,誰也不想玩牌,由於全場對這件事都不做聲,看來她說得沒錯。赫斯特先生由於無事可做,只得躺在沙發上打瞌睡。達西拿起一本書來,彬格萊小姐也拿起一本書來。赫斯特夫人聚精會神地在玩弄自己的手鐲和指環,偶爾也在她弟弟和本耐特小姐的對話中插幾句嘴。

шшш ⊙тт kǎn ⊙¢○

彬格萊小姐在自己讀書的同時也關注着達西讀書,兩件事心分二用同時做,有些心不在焉。她總是下意識地向他問句什麼,或者是看他讀到了哪一頁。不過,她總是沒有辦法逗他說話;她問一句他就答一句,答過以後便繼續讀他的書。彬格萊小姐之所以要挑選那一本書讀,只不過是因爲那是達西所讀的第二卷,她原以爲這書讀起來會趣味無窮的,可是沒想到讀書也會讓她精疲力竭。她打了個呵欠,說道:“這樣度過一個晚上,是多麼愉快啊!我看什麼娛樂也比不上讀書的樂趣。無論做什麼事情,都是一上手就要厭倦,讀書卻不會這樣!將來有一天我自己有了家,要是沒有個很好的書房,那將多遺憾啊。”

沒有人理睬她。於是,她又打了個呵欠,拋開書本,環視了一圈整個房間,想找點兒什麼來消遣消遣,這時忽然聽得她哥哥和本耐特小姐說要開一次舞會,就猛地掉過頭來對他說:“這麼說,查爾斯,你真打算在尼日斐莊園開一次舞會嗎?我勸你最好還是先徵求一下在場朋友們的意見再作決定吧。這裡面就有人覺得跳舞是受罪而不是娛樂,要是沒有這種人,那將是我的錯了。”

“如果你指的是

達西,”她的哥哥大聲說,“那麼,他可以在跳舞開始以前就上牀去睡覺,隨他的便吧。舞會已經決定了,一定要開,等尼可爾斯把一切都準備好了,我就下請帖。”

彬格萊小姐說:“要是開舞會能變換些花樣,那我會更高興的,舞會上常用的那老一套,實在討厭透頂。你如果能把那一天的日程改一改,用談話來代替跳舞,那一定會有意思得多。”

“也許有意思得多,卡羅琳,可是那還像什麼舞會呢。”

彬格萊小姐沒有回答。過了一會兒,她就站起身來,在房間裡踱來踱去,故意在達西面前賣弄她優美的身姿和矯健的步伐,只可惜達西只是在那裡一心一意地看書,讓她的表現落了個空。

她在絕望之餘,決定再作一次努力,於是轉過身來對伊麗莎白說:“伊麗莎白•本耐特小姐,我勸你還是學學我的樣子,在房間裡隨意走動走動吧。告訴你,坐了那麼久,走動一下可以提提精神的。”

伊麗莎白有些詫異,可還是立刻聽從了她的話。於是,彬格萊小姐獻殷勤的真正目的達到了——達西先生果然擡起了頭。原來,達西也和伊麗莎白一樣,看出了她是故意在弄花樣來引起別人的注意,就不知不覺地放下了書本。

兩位小姐立刻請他來一起踱步,可是他謝絕了。他說她們倆之所以要在屋子裡踱來踱去,他個人認爲無非有兩個動機,如果他和她們一起踱步的話,對於她們的任何一個動機都會有妨礙。他這話是什麼意思?彬格萊小姐非常想知道他講這話的用意所在,便問伊麗莎白懂不懂。

伊麗莎白回答道:“根本不懂,他一定是存心刁難我們,不過你最好不要理他,讓他失望一下。”

可惜彬格萊小姐遇到任何事情都不忍心讓達西先生失望,於是再三要求他把他的所謂兩個動機解釋一下。

達西等她住了嘴便馬上說:“我非常願意解釋,事情不外乎是這樣子:你們倆是知心朋友,所以選擇這個辦法來消磨時光,還要談些個人私事;否則,就是你們自以爲散步的時候自己的體態會特別好看。如果是出於第一個動機,我夾在你們中間一定就會妨礙你們;如果是出於第二個動機,那麼我坐在火爐旁邊就可以更好地欣賞你們。”

“哦,嚇死人了!”彬格萊小姐叫起來了,“我從來沒聽到過這麼尖刻的話。——虧他說得出,我們該怎麼懲罰他呢?”

“要是你存心懲罰他,那是再容易不過的事了,”伊麗莎白說,“彼此都可以罰來罰去,折磨來折磨去。捉弄他一番吧,或者譏笑他一番也行。你們既然這麼相熟,你該懂得怎麼對付他吧。”

“天地良心,我不懂得。不瞞你說,我們雖然相熟,可是還不懂得怎樣來對付他呀。想要對付這種生性冷淡、頭腦機靈的人,可不容易!不行,不行,我想我們不是他的對手。至於譏笑他,說句話你別生氣,我們可不能隨意譏笑人家,有可能反

而惹人笑話。還是讓達西先生自鳴得意去吧。”

“原來達西先生是不能讓人笑話的!”伊麗莎白嚷道,“這種優越的條件倒真少有,我希望一直不要多,這樣的朋友多了,我的損失可大了。我特別喜歡開玩笑。”

“彬格萊小姐,過獎了。”他說,“要是一個人把開玩笑當做人生最重要的事,那麼最聰明最優秀的人——不,最聰明最優秀的行爲——也就會變得可笑了。”

“那是當然,”伊麗莎白回答道,“這樣的人的確有,可是我希望我自己不在其內。我希望我無論如何也不去譏笑聰明的行爲或者是良好的行爲。愚蠢和無聊,荒唐和矛盾,這的確叫我覺得好笑,我自己也承認,我只要能夠加以譏笑的,總是會加以譏笑。不過,我覺得這些弱點正是你身上所沒有的。”

“或許每個人都會有這些弱點,要不那真是太糟糕了,絕頂的聰明也要招人嘲笑了。我一生都在研究該怎麼樣規避這些弱點。”

“例如虛榮和傲慢就是屬於這一類弱點。”

“不錯,虛榮的確是個弱點。可是傲慢——只要你真的聰明過人——你就會傲慢得比較有分寸。”

伊麗莎白轉過頭,免得人家看見她發笑。

“我想你想要考問達西先生只管問好了,”彬格萊小姐說,“請問結論如何?”

“我完全承認達西先生沒有一點缺點。他自己也承認了這一點,並沒有掩飾。”

“不,”達西說,“我並沒有說過這種裝場面的話。我有很多毛病,不過這些毛病與頭腦並沒有關係。至於我的性格,我可不敢自誇。我認爲我的性格不會委曲求全,這當然是說我在處世方面也不會委曲求全地迎合別人。別人的愚蠢和過錯我本應該趕快忘掉,卻偏偏忘不掉;人家得罪了我,我也忘不掉。說到我的一些情緒,其實也不是我想把它們去除,它們就會立即煙消雲散。我的脾氣可以說是夠讓人厭惡的。我對於某個人一旦沒有了好感,就永遠沒有好感。”

“這倒的的確確是個大缺點!”伊麗莎白大聲說道,“無法紓解人家的怨恨,的確是性格上的一個陰影,可是你對於自己的缺點,已經挑剔得很嚴格了。我的確不能再譏笑你了,你放心好了。”

“我相信一個人不管是什麼樣的脾氣,都免不了有某種短處,這是一種天生的缺陷,即使受教育受得再好,也還是克服不了。”

“你有一種傾向——對什麼人都感到厭惡,這就是你的缺陷。”

“而你的缺陷呢,”達西笑着回答,“就是故意去誤解別人。”

彬格萊小姐眼見這場談話沒有她的份,不禁有些厭倦,便大聲說道:“讓我們來聽聽音樂吧,路易莎,你不怕我吵醒赫斯特先生吧?”

她的姐姐毫不反對,於是鋼琴被打開了。達西想了一下,覺得這樣也不錯。他開始感覺到對伊麗莎白似乎已經過分親近了一些。

(本章完)

第四章 心急火燎的瑪麗安第十章 各花入各眼第二十章 伊麗莎白的抉擇第二章 情敵的較量第十四章 好事成雙第十三章 簡的幸福降臨第八章 姐妹眼中的布蘭德上校第六章 喬遷新居第二十章 伊麗莎白的抉擇第四章 受歡迎的甜心兒第十七章 尼日斐舞會前的等待第十七章 父母完全贊成第九章 英雄救美的威洛比傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第六章 達西的心思第十五章 告別漢斯福傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第五章 全家總動員第十一章 性格弱點的討論傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第三章 簡的決斷第四章 埃莉諾的理性思考第九章 英雄救美的威洛比第二十一章 彬格萊小姐的信第五章 羅伯特其人第十七章 父母完全贊成第五章 驚喜與掃興第二章 情敵的較量第三章 詹寧斯太太的邀請傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第九章 單獨會晤第一章 失意的本耐特小姐第二十章 不搭調的帕默夫婦傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第十章 達西寫家書第八章 醫治心傷的秘方第五章 柯林斯的府第第二章 諾言與盤算傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第十五章 阻力重重傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第七章 再遇達西第九章 關於性格的討論第二十三章 傷心的本耐特夫人第二十章 不搭調的帕默夫婦第四章 亂點鴛鴦譜的詹寧斯太太第十六章 真情表白幸福來傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫婦回家傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第三章 簡的決斷第九章 關於性格的討論第一章 失意的本耐特小姐第二十一章 斯蒂爾姐妹的出現第十一章 約翰•達什伍德的妙算第一章 失意的本耐特小姐傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十四章 定下歸期第十八章 尼日斐舞會第二十章 伊麗莎白的抉擇第三章 埃莉諾與上校的一席談第十八章 與威克漢姆分手第十九章 北上旅遊德比郡第六章 全力尋找終未果第四章 埃莉諾的理性思考第十七章 父母完全贊成第十八章 快樂大傳播第十九章 女兒們最終的歸宿傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十四章 定下歸期第九章 母女相見第八章 彈鋼琴揭老底第十八章 尼日斐舞會傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第五章 全家總動員傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第十章 達西寫家書第十七章 和姐姐分享秘密第二十一章 彬格萊小姐的信第六章 令人震撼的偶遇第十二章 費拉斯太太的真面目第五章 舞會後的辯論第十章 真相原來如此第十五章 威洛比突然辭別第五章 羅伯特其人第六章 令人震撼的偶遇第二十二章 緣定盧卡斯小姐第一章 遺產悲歡第十四章 自以爲是的柯林斯第十一章 約翰•達什伍德的妙算第六章 全力尋找終未果傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十六章 回家團聚第十三章 愛德華的反思第五章 羅伯特其人第四章 受歡迎的甜心兒第七章 約翰爵士和他的朋友第二章 諾言與盤算第五章 驚喜與掃興第十二章 達西的解釋第二十一章 斯蒂爾姐妹的出現第二章 斯蒂爾姐妹的秘密第十三章 “三角”的對對碰第十章 真相原來如此第十五章 告別漢斯福第一章 原來如此傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_後記第五章 準備搬遷第五章 驚喜與掃興傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫婦回家第二十一章 斯蒂爾姐妹的出現第十四章 自以爲是的柯林斯傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第二章 舅媽拜訪第三章 詹寧斯太太的邀請