四宛如猜謎的中世紀歐洲文字

四、宛如猜謎的中世紀歐洲文字

四、宛如猜謎的中世紀歐洲文字

吃飽喝足之後,如果不想躺倒就睡的話,那麼按照童話故事中的慣例,你似乎應該給某位貴族小姐或夫人寫一封情書,或者向你的君主寫信提出一些諫言……可問題是,你該用什麼書面語言下筆呢?

在中世紀的歐洲,絕大部分的騎士、貴族甚至君王都不識字,甚至還有不少人迷信刀劍,鄙視文化,使得各種知識傳承完全被掌握在教會手中。貴族子弟想要學習文化知識,通常只能去教會的修道院。而且,就算你在修道院裡進修過,對於真正的遠程交流而言,識字的用處恐怕也並不大,

要知道,在中世紀歐洲,大多數國家的文字語言都沒有被標準化,單詞和語法什麼的,完全是按照個人的發音用字母拼出來。但問題是,就算在同一個語言區,每個地方也都有自己的方言,用字母拼寫出來的詞彙自然也不一樣……到博物館裡去看一看中世紀歐洲特別是中歐各國的文獻就能知道,同一種語言的同一個詞,在不同的人筆下就有多種寫法——這可不是什麼筆誤,而是因爲根本就沒有統一的標準!

實際上,當時用本民族語言寫書或者寫筆記的人,基本上只要保證自己和熟人能夠看得懂就行了,至於其他人麼,反正我的書又不是寫給他們看的,就讓他們像破譯密碼一樣地琢磨去吧!

總之,鑑於中世紀歐洲各民族語言文字的混亂狀況,就連聖經也不能用本地語言書寫,而是使用希臘語和拉丁文,一般人根本讀不懂,只能任憑神棍們隨口忽悠——事實上,在意大利以外的邊遠地區,很多教會在當地招募來的低級神職人員,同樣是根本不懂晦澀的希臘語和拉丁文。以中世紀那種可悲的交通條件,也不可能組織他們集體去羅馬受訓。所以,最初開拓階段的傳教士們,只能勉強捏着鼻子降低標準,先把他們對上帝的信仰建立起來再說,剩下的事情等到以後有條件了才慢慢嚴格要求。

例如,在中世紀前期,基督教剛剛傳入不久的英格蘭,就曾經有過這麼一個簡化標準——從當地信徒中招募的最低級傳教士,只要會用拉丁文背誦聖經的前三行就算是合格了,剩下的隨他們自己編造。

所以,如果在中世紀遇到一個把聖經故事講得烏七八糟的蹩腳神父,你也千萬不要感到奇怪。

而在大航海時代,歐洲的傳教士們也是秉持着類似的“速成原則”。於是,由於語言和文化背景上的巨大差異,一度在美洲、非洲和亞洲拉出來一堆千奇百怪的土著神職人員……譬如在中國,就有人把聖母瑪利亞翻譯成瑪利亞觀音;而在非洲的教堂裡,則有黑人唱詩班敲着牛皮戰鼓,高吼着嚴重跑調的讚美歌……

——洪秀全的太平天國運動如果提早一千多年,或許就不會被羅馬教廷認爲是異端了。

言歸正傳,魯迅筆下的孔乙己說“茴字有四種寫法”,就被現代的中國人視爲累贅迂腐。但在中世紀歐洲的神聖羅馬帝國,同一個詞在德語裡怕是有二十種寫法都不止(當時的捷克、荷蘭、瑞士還有其他許多國度,都還在德國的版圖之內),弄得書面信息總是在傳播過程之中出差錯,想要跟別人寫信也很頭疼。

爲了避免誤會,德意志的諸侯們之間只能用拉丁文交流。而法國那邊也好不了多少。

因此,在中世紀的環境背景之下,千萬不要以爲都是德國人或者都是法國人,就不存在語言文字上的障礙了——就算是在中國,廣東人和上海人之間還經常是雞同鴨講呢!

——大家可以想象一下,如果有人用拼音字母把廣東或福建方言拼寫出來(嚴格按照當地音調),然後拿給北京人或東北人,要他們讀出來……那該是一副怎麼讓人糾結蛋疼的場面啊!

一直要到中世紀已經基本結束的十六世紀中期,馬丁。路德(不是美國的那個黑人領袖,而是創立新教的那個德國人)纔對德語的語法進行了初步的規範,並且第一次把《聖經》翻譯成德語。

由於法語的規範化工作做得比較好,再加上近代法國的實力強盛,文化冠絕歐洲,所以一直到19世紀,法語都是歐洲外交界的國際通用語言,直到20世紀才被英語逐漸取代。

綜上所述,如果你在中世紀用本民族語言寫信,由於沒有統一的文字標準,收信人很可能會產生誤解。而若是採用拉丁文寫信,大部分人又看不懂,必須到大教堂裡找高級神職人員進行翻譯……

當然,如果你是意大利人,就沒有這種煩惱了——這也是文藝復興最先在意大利發生的原因之一吧!否則,若是連單詞和語法都沒有統一規定的話,文學家們又該怎麼寫《十日談》和《神曲》呢?

(——在此感謝古羅馬的語言學家和修辭學家,對拉丁文標準化工作做出的偉大貢獻。)

好了,現在讓我們初步總結一下中世紀歐洲生活的弊端:城堡不適於居住,飯菜不合口味,沒有統一的語言規範,書信交流十分困難……

最後一點其實並不是什麼大礙,那年頭99%的歐洲人都是文盲,一座小鎮上都找不出一個識字人的事情比比皆是(《狼與辛香料》裡面的那位羅倫斯,只是幫文盲村民們唸了一紙契約,就得到了一隻烤雞作爲酬勞,可見那年頭知識分子的珍貴),與其大費周章的寫信,倒不如找個記性好的聽差跑過去直接傳話。

總之,就當是生活在現代的偏遠山村好了,似乎勉強還能忍受?

呵呵,少年,你實在是太天真了,事情還沒完呢,中世紀歐洲日常生活的恐怖之處,絕對能讓任何一個正常的現代人瘋掉,哪裡是這麼容易就能矇混過關的?

《大穿越時代》最新章節由雲起書院首發,最新最火最快網絡小說首發地!(本站提供:傳統翻頁、瀑布閱讀兩種模式,可在設置中選擇)

第29章 注意!又有一大撥外星人來襲!第26章 小辣椒的大冒險(上)第16章 活死人黎明(下)第61章 宅心仁厚機器貓第36章 帝國崩潰的大亂之世(上)第70章 彈指間,萬軍灰飛煙滅(上)二十一崇禎四年的二十七個瞬間二十一第39章 與右翼大佬的談判(下)第5章 攝魂怪之亂第11章 奉旨拆遷第64章 吃了原告又吃被告?第77章 這個國家由瘋子保衛?!小結其它的國度更悲催第2章 被揭穿的真相(下)第176章 今年中國盛產皇帝(二)第146章 盛京的最後一日(下)第2章 不一樣的二戰(中)第15章 郭仙人的羣嘲第100章 郭政委的鋼鐵雄心(中)第6章 這胸部真是逆天了!第8章 劇情什麼的都是浮雲啊!第22章 被染紅的列島(下)第29章 魯濱遜鬼畜島(下)第19章 走進印度(上)第4章 崇禎四年的二十七個瞬間(四)第10章 刷分好輕鬆!第175章 今年中國盛產皇帝(一)第8章 崇禎四年的二十七個瞬間(八)第12章 酷熱的冬天第48章 百萬裝逼王(下)第96章 帝國女皇的憧憬(下)第72章 王秋家的愉悅日常第162章 三戰終結之時(上)第23章 噩夢中的帝國(上)第47章 獵頭兔女王的憂鬱第2章 歡迎來到紳士與淑女的時代(中)第18章 真正的暴走(下)第20章 走進印度(中)第109章 崇禎五年的尾聲(續)第7章 衝突世界:咖喱洋的王者第128章 “義士”入城(上)第40章 戰俘的復仇第42章 大家坐下來開個會吧!(中)第562章 倉鼠背上的貓騎士第26章 好男不當兵!第75章 墨爾本的陷落(中)第75章 新單位是麻風病院?!(上)第12章 論如何在異界裝逼番外四那些曾經被穿越者造訪過的世界一第23章 從地底出擊第21章 一起去冒險第18章 真正的暴走(下)第45章 印鈔票是頭等大事!前言那些前赴後繼的穿越者們第167章 二帝殯天(上)第5章 攝魂怪之亂第14章 九龍半島油麻地圍海工程第52章 牀主市大掃蕩(下)第111章 阿爾努斯市的慶典(完)第24章 魔幻時代的來臨(中)第23章 魔幻時代的來臨(上)第130章 南美洲驚變(下)第4章 雞飛狗跳的開場白第183章 阿貴的故事(上)第23章 異世界的魔法太落後了(上)第706章 出日本記(下)一併不浪漫的城堡生活第37章 壓迫衆生的來訪者(上)第184章 阿貴的故事(中)第32章 騎士、女王與教皇(中)第105章 三戰時期的聖誕故事(一)第10章 崇禎四年的二十七個瞬間(十)第17章 山寨也是一門技術活(中)第59章 無法避免的戰爭(上)第182章 今年中國盛產皇帝(八)第20章 天使戴着貓耳來(上)第28章 來自異世界的窺視(下)第78章 這是在玩全民大穿越嗎?!四坑爹的古埃及醫療和商業第73章 噩耗!老媽駕到!第161章 凋落的星條旗第30章 阿爾努斯山丘的奇蹟之城(下)第3章 納薩力克大墳墓的入侵者(下)第38章 磨磨蹭蹭打怪獸第11章 奉旨拆遷第24章 中途休整第133章 和平締造者(上)四百四十四萬字的完結感言第61章 中世紀全面崩壞(中)一穿越地點別搞錯第47章 百萬裝逼王(中)第87章 崇禎皇帝的絕望(下)第74章 長眠地底待後生第168章 二帝殯天(下)第7章 改天換日一兩極分化的民國印象第39章 刻意誤導和養賊自重(續)第145章 核戰默示錄(上)第24章 中途休整第38章 家家都有一本難唸的經(上)