第二百五十九章 奧萊多夫的港口

太陽照耀着寬闊而緩慢的河流。阿爾特奎斯看着開闊的天空,如釋重負。自從他們出海以來,天空不是一直下着暴風雨就是陰沉沉的。現在,天氣終於變了,他們正駕駛着船隻沿着美茵河的最後一段,向人類城市的大型碼頭進發。

他回頭看了看安塔芮絲,後者安詳地坐在甲板中央。在外交禮儀上做出了罕見的讓步,她穿着最好的長袍,鑲着金銀刺繡,點綴着神秘的圖案和符文。毫無疑問,人類會期待她的魔法力量來扮演好這個角色。他發現自己在猜測天氣的好轉是不是跟她有關。不太可能,儘管你從來都不知道她真正的力量。

在高等精靈船隊的兩側,寬闊的河面上逐漸擠滿了其他船隻。馬爾努斯帝國的大帆船與破舊的貿易帆船、在深水區中航行的重型駁船、時髦的遊艇以及少量更有異國情調的船隻相撞。人類外表的多樣性遠遠超出了高等精靈之間的細微差別。毫無疑問,這是由於他們喜歡隨時隨地發情吧。他們像瘟疫一樣蔓延到世界各地。

阿爾特奎斯告誡自己不應該有這樣的想法。在蒼穹之冠的時候,他就知道他必須努力剋制自己對人類生活方式的蔑視。正是人類數量上的優勢使他們成爲了一個有價值的盟友。雖然他們的粗俗和任性是出了名的,但和他們的聯盟是必要的,安塔芮絲不會感謝他使她的工作比原來更困難。

慢慢地,注意避免混亂的水上交通,高等精靈的艦隊向碼頭的中心進發。當它們行進的時候,阿爾特奎斯發現人類水手們驚訝的表情有點好笑。高等精靈的魔法翼船與他們用熟鐵鉚接、把貨物裝滿着艙底當做壓艙物的船隻形成鮮明對比,它們一定像是某些神靈的造訪。他喜歡看領航員展現嫺熟的駕駛技巧,他們把高等精靈的鉅艦引導到指定的泊位。這些蒼白的船隻易於操縱,與人類同類船隻掙扎着進入航道時的翻滾和搖晃形成了鮮明的對比。

阿爾特奎斯不由自主地發現,當他們接近這座強大城市的中心時,他內心暗暗產生了一種仰慕之情。很久以前,他讀過年輕的費爾巴哈到人類土地上旅行的故事,他對這些故事只相信了一半。他現在知道對精靈王的所描寫的東西,並不是真的值得去懷疑,他很驚訝也很高興地看到這些文字是準確的。

儘管不如洛瑟的古老塔樓和港口那麼令人印象深刻,但人類在斯特蘭德省和塔爾貝思蘭省的交匯處建造了一座夢幻般的建築。巨大的石堤已經沉入古老的河邊,現在高聳入雲,上面立着古代皇帝和勇士的雕像。巨大的、熙熙攘攘的碼頭不時地刺穿厚重的牆壁,各種各樣的船隻都坐在波濤中輕輕地搖晃着。所有的甲板都如同活躍的蜂箱,人們蜂擁而上裝卸貨物。笨重的起重機和滑輪把袋子和板條箱從洞穴般的貨艙裡拖出來。然後,貨物立即用騾子或笨重的貨車運送到市中心。

無論阿爾特奎斯往哪裡看,他的感官都受到了攻擊。這氣味太難聞了。魚是主要的氣味,緊隨其後的是污水的臭味。高大的煙囪向清晨的空氣中噴出一股濃濃的棕色煙霧,污染了天空,在灰色的水面上飄來陣陣刺鼻的氣味中,又增添了它們自己的刺鼻氣味。到處都在施工。許多吱吱作響的塔樓和木結構建築隨時可能倒塌。顯然,他們這樣做是相當有規律的,因爲在擁擠的天際線上有許多空隙。人們正在匆忙地用黑磚、粗石料、或污跡斑斑的木板和亂塗亂畫的新建築來填滿它。這就像一片奇異的森林,到處都是扭曲而貪婪的房屋。當一顆扭曲的房屋隕落時,空地上很快就長出了新的植物,向着稀少的陽光飛奔而去,目標是儘可能高地聳立在它的周圍。

船隻繼續前進,城市的中心很快就出現在他們前面。越來越多的高樓和華麗的塔尖,如同大片的叢林高聳入雲,無論以什麼標準來衡量,這些都令人印象深刻。一排令人眼花繚亂的三角旗和旗幟在微風中飄揚。阿爾特奎斯在許多建築物上都看到了帝國的巨大旗幟,但對他來說,大多數其他的建築都是全新的。他猜裡面很多都是象徵的是貴族住宅,就像蒼穹之冠的建築一樣。有些建築甚至看起來有一些精靈建築的風格。

當船接近分配給它的巨大碼頭時,阿爾特奎斯饒有興趣地望着近岸的喧囂。在巨大的倉庫和儲藏室之間的狹窄縫隙裡,從河邊蜿蜒而上的石階被切割下來。從這裡可以瞥見濃蔭遮蔽的庭院和垃圾遍地的街道。每當他的目光落在什麼地方,成羣的人就從他身邊擠過去,喊着口號,說着粗話,叫賣着商品,喝着錫酒杯裡的酒,打鬧着,笑着,打情罵俏着。這是一幅充滿過剩活力的畫面,與蒼穹之冠上的城市中那些可以讓回聲悠揚的街道截然不同。

但這裡也有醜陋的一面。阿爾特奎斯那雙遠視的眼睛捕捉到了許多在狹小空間裡四處遊蕩的人類的許多疾病和虛弱的跡象。他聽說過很多次,瘟疫在這裡留下了痕跡。看起來整個地區都被封鎖起來以防止感染。

在這座城市中,即使是最富麗堂皇的建築物,也被歲月侵蝕的痕跡所沉重地壓在上面,而且缺少一種精緻的工藝,這讓這些建築無法與他的同類作品中即使最低級的相比。整個地方,儘管規模龐大,氣勢磅礴,卻顯得出奇的脆弱和短暫無常。這些人類發展得很快,創造了偉大的東西。但是,由於他們的生命短暫,有自我毀滅和腐敗的傾向,他們的成就能否經受住歷史的殘酷考驗?

當旗艦緩緩駛進泊位時,阿爾特奎斯發現自己對這個問題猶豫不決。在碼頭邊,上千人等待着他們的到來。到處都是士兵,拿着沉重的戟和長槍擋住好奇的人羣。

他認出有幾個高等精靈在人羣中耐心地等着。他們無疑是大使館的成員。還有一排穿着閃亮盔甲的帝國騎士。大多數人都有着人類戰士所鍾愛的可笑的面部毛髮,但即使是阿爾特奎斯也不得不承認,他們穿着華麗的服飾看起來令人印象深刻並且致命。

站在他們旁邊的是穿着深紅色和紫色長袍的人。他們大多很胖,身上沒有任何武士或法師的靈光。這令阿爾特奎斯感到困惑。他們是人民的領袖嗎?如果是這樣,爲什麼他們不是戰士或施法者呢?也許是另一種奇怪的人類習俗。

第七百零三章 爐火第五百三十七章 比爾巴利之戰第六百七十五章 邀請第二百零五章 不合格的大使第五百五十八章 山區第六十四章 被剝削的感覺第二百七十七章 無用的消息第三百三十一章 挑戰規則第七百二十八章 途中第三百三十一章 挑戰規則第七百一十五章 備用計劃第五百九十九章 實驗室第四百四十七章 查理第二百零六章 代理人第五百一十七章 比爾巴利之戰第七十二章 從未改變第二百七十六章 迪恩的工作第六百五十三章 密謀第五百三十六章 比爾巴利之戰第一百二十章 新的家園第六百三十五章 突擊隊員第六十九章 船隻的建造第二百七十二章 大使館第三百六十八章 凱瑟琳第一百一十八章 未知的屍骨第八百六十章 後續的威脅第三百八十五章 安布羅斯第一百五十二章 任務的結束第一百四十章 孩子們的禮物第三百章 徒弟的價值第六百九十一章 會談第八百九十四章 獵巫者第四百六十八章 白恩第八百零五章 勇氣第三百七十二章 白恩第六百七十三章 咳嗽第五百一十七章 比爾巴利之戰第七百三十九章 出發的日子第七百七十四章 天才的計劃第二百七十五章 狩獵開始第八百三十一章 牌局第六百五十七章 戰車第七百三十二章 再次起航第六百六十七章 停屍房第五百八十三章 墓穴第三百零五章 伯爵的愧疚第四百零七章 維斯布魯克第三百五十四章 米婭拉拉第四百一十七章 燕麥杆第三百一十八章 黃雀第三百二十九章 象徵第三百六十二章 老熟人第七百三十七章 翌日第一章 風暴第五百一十一章 白恩第七百八十章 埋伏第六百七十一章 源頭第六百五十四章 應對第二十五章 狡猾的矮人第一百六十一章 更加盛大的婚禮三百六十四章 鼓舞人心第七百六十八章 岡特格瑞姆終戰第五百一十五章 比爾巴利之戰第四百五十八章 白恩第八百二十七章 探礦者第三百九十七章 凱瑟琳第七百四十二章 偷渡者第七百四十九章 出路第八百六十四章 同伴的死亡第六百五十八章 纜繩第十章 談判第五百九十八章 秘密第六百八十三章 酒客第七百零九章 攻擊第一百一十九章 歸鄉第八百二十二章 馬市第八百五十五章 腐敗的氣味第四百一十章 雷蒙德第三百六十八章 凱瑟琳第七百七十四章 天才的計劃第一百二十七章 金盾矮人的談判第七十六章 瑞爾馬斯第八百九十七章 瘟疫的感染者第五百三十五章 流星隕落第一百八十四章 海邊的村莊。第五百七十五章 城市第二百五十章 救星到來第一百九十四章 錯誤的判斷第四百六十九章 白恩第七十三章 改變第九百零五章 幕後主使第五百一十章 白恩第四百零八章 帕米拉第三十九章 雪山第一百八十五章 北行第六百五十二章 倒黴者第三百八十四章 凱瑟琳第二百二十一章 閃金鎮第三百四十五章 學業