第二百八十八節 挑釁

“幸虧他在那不勒斯連一個杜卡特也沒有,不然咱們這裡就有了一位可敬的那不勒斯親王啦。”好挖苦人的青年的聲音即低卻又正好能讓周圍的人聽到,不由的引起了一陣笑聲。

秘書官的只當沒聽見這嗤笑。繼續向一羣仰慕他的拉丁文小詩的女士們大談他的意大利見聞――正講到他去覲見教宗的事情,自然教宗和其他秘書官宣稱見過的達官貴人一樣,對他的“文采”青睞有加,賜予他吻手禮,這榮譽引來了女士們一陣陣羨慕的嘆息聲。

“尊敬的男爵夫人,”伯爵沉默了許久,突然開口說話:“我看到牆上有一副鎧甲,請問這是您的家傳的寶物麼?”

大家順着他的目光看過去,客廳一端的牆壁上懸掛着男爵前用過的武器,長劍、短戟、彎刀和各種火槍,排列成半圓形,中間用木架支撐起來一具四分之三式的騎兵盔甲,經過精心的打磨,燈火映照下,銀光閃亮。

“啊,不是。那是先夫在米蘭訂製的,因爲加入萊翁扎騎士團的儀式上必須得穿盔甲。其餘的時間裡,他只會穿戴着它去參加宴會――”

“那麼我作一項特別的請求,”伯爵說話彬彬有禮,臉上卻毫無表情,“請您將那副盔甲賞賜予我。”

盧克蕾齊婭在驚愕中點了點頭。伯爵拉開座椅,不緊不慢地站起來,上身挺得筆直。餐桌旁的旁觀者發出了一陣陣驚異的低語聲,特別是一些女客。當她們看到伯爵從衣襬下抽出一支形狀怪異,閃着藍黑色幽光的手槍,便一齊發出恐懼的驚叫。

震耳欲聾的槍聲淹沒了一切噪音。極短的時間內伯爵連續放了四槍。最後他手腕一擡,頭盔應着槍響飛了出去,哐地一聲滾落在地。

“勞駕,”槍聲在客廳裡迴盪了許久,隨着白煙漸漸飄散,魏斯說:“哪位願意去看看命中的情況?”

“聽見了麼?”查爾洛男爵夫人對身邊嚇得呆若木雞的黑奴說:“按照伯爵的吩咐去做。”

黑奴很快回到餐桌前,把頭盔也撿了回來。將那上面的槍眼指給男爵夫人看:,從頭盔的後頸部偏上方射出,打了個對穿。賓客們此刻也震驚中回過神來。紛紛伸長了脖子。黑奴又比劃着自己的心臟部位,伸出四根手指,“那裡有四個洞,”他慢吞吞地說。大家都聽得很清楚。一部分人的目光轉向伯爵。另一部分人注視着埃斯特萬?薩那夫里亞。這傢伙的酒意已經消退,臉色蒼白,仍然直挺挺地坐在椅子上。

“我的槍膛裡還剩有一發子彈,”伯爵看着殖民地頭號富商,“習慣將生命寄託於一大塊鐵和一小粒鉛的人,思慮是周密的,說話是謹慎的,行動是果決的。同以在債券與期票上弄虛作假。投機鑽營爲生的人恰好完全相反。”

薩那夫里亞牙齒咬得咯咯作響。毫無疑問,他已經沒有退路了。於是便扯下手套向伯爵的臉上扔去,但他的力氣用錯了方向,手套飛過餐桌,落進了一隻湯盆裡。伯爵倒毫不在意,一彎腰,撈起了那隻湯水淋漓的手套。

“我接受挑戰,”伯爵說,“即使作爲受到侮辱的一方,也允許你選擇武器,不論手槍、馬槍、匕首、長劍、軍刀,甚至大炮,我都會接受,毫無異議。你聽清楚了嗎?什麼都行,甚至扔石頭也可以,雖然它很愚蠢可笑,然而對於我卻不算什麼,我定然可以取勝。”

“懦夫,吹牛皮的騙子,”薩那夫里亞狂叫着,他神色迷亂,眼睛冒火,幾乎喪失了理智,“祖父傳給我一柄撒拉遜彎刀,我用它砍掉許多異教徒的腦袋。明天我也要用它砍下你的腦袋!”

“那麼明天早晨八點鐘,在聖克魯斯村前邊的小樹林,到那會我們就可以看到彼此的血管裡都流着些什麼貨色了。”伯爵坐回到椅子上,好像什麼也不曾發生過,“夫人,可以喝餐後酒了麼?”

“我在法國和好幾位尊貴的爵爺決鬥過……”秘書官忽然又發覺了一個可以增添他的“男子氣概”的話題,但伯爵不經意的一瞥讓他不由自主的把餘下的話吞了回去。

晚宴結束以後,雨已經停了,客人們各自散去,自然少不了對今天“餘興節目”的議論――不用說明天這事一定會傳遍馬尼拉的上流社會。薩那夫里亞失魂落魄地走了。伯爵親吻了女主人以及看到自己要參加決鬥,便不停地抹眼淚的市長太太后才離開,可他並沒有帶走作爲槍靶的盔甲。女主人回到樓上的房間,蠟燭一支支地熄滅,方纔還是燈火輝煌的大客廳逐漸黯淡下來。

等到所有客人盡數離開,有個人影從黑暗的走廊中穿出來,步入客廳。一件帶兜帽的粗布黑袍裹在他身上,所以即使他手中端着燭臺,旁人也很難看清他的臉。忙於打掃收拾客廳的僕人紛紛從他身邊繞過,彷彿那是一個行走着的幽靈。

黑衣人走到受過槍擊的盔甲前邊,把燭火湊到近旁仔細地查看,又在地上搜尋了片刻,但沒有如願以償找到飛散的彈頭,也許是被僕人清掃掉了。他從袍子裡掏出一枚銀比索,直徑大約38毫米,將它放到左側的胸甲上,銀幣完全遮蓋住了四個彈孔。黑衣人凝視着魏斯?蘭度的射擊成績,“射得太準了,”他輕聲地自言自語,“要麼那傢伙槍法太出色,要麼他手上準有些好東西。”

盧克蕾齊婭?查爾洛在燈火通明的大客廳裡,把一個端莊且爽朗大方的高貴夫人的角色扮演得十分成功。一待回到臥室,她便陷入到那種陰鬱而肉感的情態中去了,連帶二樓上這個最大的房間也充滿着類似的氛圍。枝形燭臺半明不亮地照着整間臥室和掛有粉紅色薄紗帷幔的大牀――最好的中國薄紗,猶如“一團煙霧”;牀上鋪着印度細棉布做成的罩單,細密軟和。房間內的靠椅上都鋪着絲絨繡面的墊子,同牀鋪一樣柔軟。精緻小巧的日本熏籠中點着薰香,既非清淡的日本線香也不是中國人喜愛的檀香,而是在君士坦丁堡的市場上纔出售的,最能刺激神經,撩撥**的土耳其人的後宮才使用的薰香。

盧克蕾齊婭躺在房間一頭的大浴盆裡,閉着眼像是睡着了,兩名混血侍女小心翼翼地往這鍍錫的紅銅浴盆內加着熱水,往水中撒進風乾的石梓花與茉莉花瓣。

有人走了進來。儘管女孩子腳步輕盈,可她推門的動作比平時急促了些。男爵夫人立刻便察覺了,“芙蘿拉?”她輕聲叫着,依然閉着眼睛。

“夫人,”芙蘿拉說,“伯爵派人給你送來了這個。”

男爵夫人睜開眼,看到芙蘿拉捧着只雕漆木匣,花紋漆面在昏暗的燭火下泛着暗紅色的光。她並不急着打開木匣,“是不是伯爵親手交給你的?他現在在哪兒?”

“不,是他的一位――侍從送來的,”芙蘿拉躊躇了一會兒,纔想出一個詞形容來人。

“還有侍從?”查爾洛夫人似乎來了興趣,“看來他是個貨真價實的貴族了?”

“夫人,我不知道該怎麼說那個人。我認不出那是中國人還是東印度人,可伯爵一定是把他從屠夫或者匪徒中提拔出來的,習慣於殺人的活計,他盯着人看的眼神活像一把刀子在我身上戳。但他的確是坐着伯爵的馬車來的,也坐着伯爵的馬車離開。那樣的馬車在這裡絕對找不出第二輛。”

盧克蕾齊婭露出一個不置可否的微笑,但匣子一打開,她便驚歎起來,那裡邊裝着一支小巧的手槍,精雕細刻的槍身上泛着柔和的銀光,槍柄上鑲嵌着閃亮的珍珠貝母。她從未見過德林傑手槍,而且這種有四支槍管的手槍是如此玲瓏精緻,簡直如同一件玩具。

шшш★ttκд n★℃o

“這可不是在你丈夫盔甲上開洞的那件武器。”一個陰沉的男聲用葡萄牙語說道。

隨着聲音,掛毯後一道鑲嵌在板壁中的暗門悄然敞開。

“進來吧,保羅。”盧克蕾齊婭懶洋洋地招呼。芙蘿拉將槍匣放到浴盆邊的矮几上,領着另兩個侍女退出臥室,並關好了房門。

即使魏斯此時與黑爾對面而坐,也不可能一眼認出這個曾與自己同乘一船的人。東沙環礁上的絕地生存,從馬六甲到中左所再到馬尼拉的輾轉奔波,征服碧瑤的艱苦行軍與無休止的戰鬥和建立軍工場的繁重工作,讓他至少減輕了20磅體重。強酸揮發出的蒸汽燻黑了牙齒,酸液在雙手皮膚上留下灼傷的瘢痕,他的臉變得瘦削黑皴,但只要仔細看上一眼,就能發現某種熱烈的激情像火焰般地正在他的眼睛裡燃燒,十分符合保羅?高山爲自己打造的狂信徒形象。

第九十七節 海軍第二百二十八節 節外生枝第二百三十節 金蘭灣第二百五十七節 去梧州(六)第七十七節拿下第三百七十節 集村並屯(三)第十一節 繅絲車間(二)第四百四十二節 帝王學二百零九節 貨幣的信用第三十九節 於鄂水的研究第一百七十二節 萬人體育場第一百二十七節 酸和鹼(三)第二百八十九節 三亞之現狀(三)二百二十三節 黃公子的第六十五節 建廠方案四百一十四節 大放厥詞第一百七十二節 三良市的準備第九十七節 潰敗三百一十四節 數據公開第三百零二節 城裡的財寶第九十一節 未來規劃第一百四十六節 巧舌如簧第四百三十六節 劉主任履新二百三十二節 意外的事情二百二十一節 窮人第二百七十五節 宣傳攻勢第一百六十八節 廣州的防務第七十三節 波濤洶涌第二十一節 築路(二)第一百三十五節 在村裡招攬人心(一)第九節 男人三百九十三節 名單二百二十節 活屍第一百四十三節 佛山之行(九)第二十七節 百仞城二百二十五節 判決第一百五十一節 海盜們第一百七十八節 招降納叛三百五十七節 殺賬第二百四十四節 秋賦(九)第四十六節 新農莊(三)第二百八十一節 判決第一百九十節 甕中捉鱉第四十節 第一道壕溝第三節 機構改革(一)第四百八十三節 熊式招安四百一十七節 顯微鏡第二百節 逃出虎口第十六節 瓊州海峽的霸權第一百三十九節 暴露第二百六十二節 京師(十九)第四百零七節 醫務科長第二百五十八節 京師(十五)第一百三十一節 排查第三百四十六節 協議第一百五十九節 發佈會第二百三十一節 占城第一百七十九節 清理債務第一百三十六節 在村裡招攬人心(二)三百二十二節 新工作二百八十四節 公務員考試(三)第三百二十節 融資(二十五)第二百五十二節 京師(九)第一百九十九節 大昌米行來訪第二百三十一節 占城第五十六節 茉莉旅社的用處第一百九十一節 自相殘殺第三百六十七節 新規劃第二百九十三節 合夥人第二十九節 消失的文總二百一十八節 抓捕(三)第二節 動員講話第一節 五年計劃(一)第一百八十三節 折衷第八十三節 界首灘第七節 廁所第一百零四節 基層建設第十三節 臨高人的對策第二百八十節 交易第一百二十節 貝殼的用處第四百四十五節 任命第一百七十八節 專案組第四節 輕工展望三百三十節 問題(一)第三十三節 黎寨風波三百五十節 各司其職第一百九十五節 飛雲號上的密謀第一百五十七節 海天號第一百七十七節 執拗第七十三節 甜港風雲--蕭佔風第二百二十節 艾絲美拉達號四百零九節 髡賊之術第一百五十四節 煽風點火第一百零三節 方略和判斷第七十六節 點卯第二百五十六節 各懷鬼胎(七)第九十節 焚樓(五)第一百九十九節 大昌米行來訪第五節 豐生和絲廠第二百八十三節 士大夫和官奴婢