序言

網際網絡的興起改變了人類的生活型態,帶給大家更多元,更方便的生活方式,其影響不只侷限在工作以及傳遞訊息,甚至在休閒娛樂方面,網際網絡也開創出一片天地。

去年,宏基集團推出“龍族”線上遊戲,取材於韓國同名奇幻小說,這是宏基集團推出的第一款線上遊戲,整合了實體通路、硬體,以及網絡服務平臺機制等各方面的資源。由於此一線上遊戲富有寬廣的想象空間,十分受到上網族的歡迎,因此今年進一步將“龍族”翻譯成中文小說,同時也是國內第一本曾經作爲線上遊戲的小說。

遊戲軟體的發展需要產業政策與網絡,通訊等基礎建設的配合,甚至網絡咖啡的推波助瀾。以韓國爲例,由於其政府近幾年策略性扶植遊戲軟體產業,並且全力架設光纖網絡,解決頻寬的問題,對於網絡咖啡也不做諸多限制,因而帶動了線上遊戲產業的發展。

經過幾年的努力,韓國遊戲軟體產業已經遠超越中國,其中,政府的與基礎建設是關鍵所在。我國正亟思發展軟體產業,韓國成功的經驗,正可提供我們一個良好的借鏡。

(本文作者爲宏基集團董事長施振榮)

不同國度的奇幻世界——談《龍族》小說廖彬

劍與魔法的世界,也就是我們俗稱“奇幻”(Fatasy)的作品,是西方文學中已發展多年的領域。從美國中學的指定課外讀物《魔戒之王》(LordoftheRig)系列,到近年來電腦遊戲界家喻戶曉,以“龍與地下城”遊戲機製爲藍圖的《柏德之門》(Baldu'sGate)系列,都可算是歐美奇幻類型的代表作。

但隨着資訊的日益流通,“奇幻”已經不再是歐美文化的特權。

今天許多中國年輕世代所熟悉的奇幻動畫(如:《羅德斯島戰記》或《魔術士歐菲》)或電玩遊戲(如:《太空戰士》和《勇者鬥惡龍》),都是產自日本。日本的“奇幻”比歐美起步要晚許多,但對我們的影響並不亞於西方。

過去十幾年來,中國絕大多數玩家所認知的奇幻風格,往往來自這兩個主要體系,也造就懸宕多年的所謂“美日風格”之辯。

但是世上沒有永遠不變的現狀。讀者拿在手上的這套小說《龍族》,就代表了一個新勢力急起直追的成果。

在所謂“美式”強調的寫實和所謂“日式”強調的故事性,這兩種不同風格走向之間,我們要如何定位《龍族》這部作品?我不知道正確的答案,但我卻可以很肯定地說,這部作品呈現出另一種“可能性”。

在“寫實”方面,讀者不難體會到作者的用心。主角修奇所居住的村莊在作者細心的描述下,呈現出許多小細節,在讀者腦海中留下的印象十分鮮明逼真。無論是村莊人們沿路歡迎首都派來的救星、鐵匠鋪中維修刀劍的過程、練兵場訓練的場景等,作者顯然花費了相當大的功夫來描述這些場面。然而在顧慮寫實面的同時,作者並沒有忽略“故事”的重要性。透過不時出現的人物內心思考敘述以及角色之間的對話運用,讀者並不難掌握故事人物的個性,以及他們彼此的互動關係,並藉此進一步掌握故事本身的流程。我們在這個作品中,可以看到兩種不同風格的影響,以及這兩種風格經過調配之後所展現的一種“可能性”:故事的主角修奇可以算是熱血少年的典型,這可能是“日式”作品中常見的主角設定。但是這位典型主角所生存的環境,卻不是如此理想,反而有如現實世界般,凸顯出受傷和死亡的殘酷。換言之,在同時追求“寫實”和“故事性”兩個目標的道路上,《龍族》的作者在作品中掌握到一種特殊的平衡。不論他的嘗試成功於否,這部作品已經在歐美和日系的奇幻風格之外,跨出重要的一步。

說了這麼多,到底這些和中國的讀者有什麼關係?奇幻文類進入中國市場的時間其實並不算長。也正因爲看到這麼多外來著作出現在市面上,一些熱心的讀者不禁要問:中文的奇幻世界,是否無法趕上這些較早接觸到奇幻文學的國家,而永遠扮演着接收者的角色呢?

答案是否定的。或許在時間上,我們起步比較晚。但也正因爲如此,我們纔有幸立即接觸各式具有一定知名度的奇幻相關作品。

歐美的奇幻作品,如《龍槍》系列和《黑暗精靈》等,均有中文版本上市;日本作品在國內則以電視遊樂器和動漫畫爲主。而今,韓國奇幻佳作《龍族》,也攤開在你的手上。能同時看到美、日、韓的奇幻作品在同一個架子上,這樣的景觀在其他“奇幻先進國”的書店裡面是絕無僅有的事。某些人也許認爲這代表了中文奇幻的劣勢,但如果換一個角度來看,這可能也是中國奇幻文學的優勢。畢竟“他山之石,可以攻玉”,後起之秀如果願意多多吸收前輩們所遺留下來的經驗,避免重踏前人的失敗,想要迎頭趕上,將不會是個遙不可及的夢想。

(廖彬,將TRPG引進國內的先驅,從高中時代就致力於推廣TRPG與奇幻文學,對美日作品皆有涉獵。文章散見各BBS與書刊,目前是TDS奇幻修士會成員之一。)

譯序

當看到《龍族》作者簡介的時候,我嚇了一跳。馬山慶南大學國語國文系……這不就是我修過一年課的地方?想起當初交換學生時莫名其妙就被分派到這個學校,不禁讓我大嘆:冥冥中自有因緣。

馬山是個中小型都市,相信在中國聽過此地的人並不多。然而它也是個滿懷歷史滄桑之處。當初以詩文名動大唐公卿的崔致遠告老還鄉,回到新羅之後,選擇了在這裡隱居;元世祖忽必烈征伐日本的船隊出發的合浦港,也就是此地的舊稱。我自己當初常常穿越舊市區擺放着一缸缸活海鮮的魚市場,到碼頭上坐着看海;看着看着神思就飛到了天外,開始想象當年大戰的光景。到了春天,櫻花瓣在校園中散落成一地粉紅。也許這個環境真的很適合孕育出英雄故事的創作者吧。

韓國的出版業似乎比中國發達一些些,外國的出版品被翻譯引介進入韓國的速度好像也比中國快了一點,中國最大書店的規模可能還沒有漢城教保文庫的一半。這其實是很現實的問題。據我近來的觀察,西方知名奇幻小說的譯本在韓國可以說是很齊全,這也等於是爲他們本土的《龍族》一躍成爲最受歡迎的網絡小說預備好了土壤。

自從我認識一羣致力於推展奇幻文學的朋友之後,他們的熱心讓我深受感動,使我也想幫忙盡一點綿薄之力。很高興這次剛好有機會重拾我的老本行——韓文,來翻譯這部小說。在這部《龍族》中,我們可以看出作者曾經潛心研究過西方的神話傳說、一些奇幻文學的經曲以及背景資料,也可以看到一些猶如日本卡漫中出現的輕鬆有趣片段。因着這部小說在韓國的超人氣,甚至後來也改編成爲網絡線上遊戲,在中國也有推出,相信遊戲玩家一定都耳熟能詳。其實大家一定都已經透過電腦遊戲、電影、漫畫、卡通接觸過一些帶有奇幻色彩的作品了。

我希望藉由這部小說,能讓更多的中國讀者們試着踏入奇幻文學的領域。雖然這次翻譯的工作纔剛展開,已經出現了許多值得感謝的人。感謝TDS奇幻修士會的夥伴們以及宏基戲谷的朋友們分別提供了名詞表;感謝大邱來的李希淑小姐充當我的韓國俚語顧問;感謝這次與我合作翻譯的邱敏文小姐,出版社的編輯林秋芬小姐、張曉澶小姐,以及所有曾爲此書辛苦付出的朋友們,讓我能順利完成這次翻譯的工作。

王中寧

第十集 約定好的休息第十一集 看着前方卻想着後方第十三集 大法師的輓歌第十一集 看着前方卻想着後方第十三集 大法師的輓歌第十集 約定好的休息第九集 星星給予仰望者光芒第十三集 大法師的輓歌第十三集 大法師的輓歌第十四集 沒有正確答案的選擇第四集 公牛與魔法劍第十四集 沒有正確答案的選擇第四集 公牛與魔法劍第十一集 看着前方卻想着後方第八集 人類的武器第十二集 不祥的預言第三集 五十個小孩與大法師費雷爾第八集 人類的武器第八集 人類的武器第四集 公牛與魔法劍序言第三集 五十個小孩與大法師費雷爾第十集 約定好的休息第十二集 不祥的預言第二集 水壺與腦袋的差別序言第十三集 大法師的輓歌第十集 約定好的休息第十集 約定好的休息第十一集 看着前方卻想着後方第二集 水壺與腦袋的差別第五集 復仇的黑手第十一集 看着前方卻想着後方第十一集 看着前方卻想着後方第十一集 看着前方卻想着後方第十二集 不祥的預言第十四集 沒有正確答案的選擇序言第五集 復仇的黑手第十三集 大法師的輓歌第二集 水壺與腦袋的差別第三集 五十個小孩與大法師費雷爾第十二集 不祥的預言第五集 復仇的黑手序言第十四集 沒有正確答案的選擇序言第十集 約定好的休息第十二集 不祥的預言第一集朝太陽奔馳的馬第九集 星星給予仰望者光芒第四集 公牛與魔法劍第六集 頂尖魔法師第三集 五十個小孩與大法師費雷爾第九集 星星給予仰望者光芒第七集 港口的少女第十集 約定好的休息第二集 水壺與腦袋的差別第八集 人類的武器第四集 公牛與魔法劍第一集朝太陽奔馳的馬第十二集 不祥的預言第十三集 大法師的輓歌第九集 星星給予仰望者光芒第一集朝太陽奔馳的馬第十二集 不祥的預言第四集 公牛與魔法劍第五集 復仇的黑手第八集 人類的武器第十三集 大法師的輓歌第七集 港口的少女第六集 頂尖魔法師第十四集 沒有正確答案的選擇第十三集 大法師的輓歌第一集朝太陽奔馳的馬第四集 公牛與魔法劍第十二集 不祥的預言第八集 人類的武器第六集 頂尖魔法師第十三集 大法師的輓歌序言第九集 星星給予仰望者光芒第三集 五十個小孩與大法師費雷爾第二集 水壺與腦袋的差別第十二集 不祥的預言第十集 約定好的休息第十三集 大法師的輓歌第四集 公牛與魔法劍第十一集 看着前方卻想着後方第一集朝太陽奔馳的馬第八集 人類的武器第十四集 沒有正確答案的選擇