第26章 德瑞克夫人的早晨

德瑞克夫人早晨醒來後心情並不好。希爾曼很多天沒有來了。她知道希爾曼屬於那種喜歡拈花惹草的男人,所到之處到處留情。但德瑞克夫人並沒有責怪他的意思,因爲他本來就是就是一個天生的情種,瀟灑英俊,強健挺拔,再加上他幽默而快樂的個性,所到之處無不被女人們團團簇擁。而女人在他心目中只是他身上的一件樣式或者花色不同的襯衫。

但德瑞克夫人仍然確信希爾曼是真心愛她,不相信希爾曼這麼快就會膩她。在那些名媛貴婦當中,她自信她的優勢。事實如此,希爾曼第一次看到她,就爲她的光彩所迷惑。而在最後的那個夜裡,希爾曼還是那麼飽含激情,他用一種新奇的目光看着她說:“你不同於任何一個女人。”每每在希爾曼說這句話的時候,她能感受到他的身體的顫動,那是飽含愛意和原始本能的雙重激發。

希爾曼還有一個怪癖,喜歡讓她穿上華美的衣服,佩戴上精美的飾物,然後再一件一件的剝落和摘下。這起先是出於她對他的誘惑,她總是那麼雍容華貴地出現在他的面前。德瑞克夫人出身名門,在德皇時代,她的祖父曾經擔任過海軍輔臣。但後來,剝開用華麗掩藏的深深慾望,就成了他和她共同癖好。看到地毯上越來越多的的堆積,來自身體深處羞恥感從每一個毛孔瀰漫開來,而與此同時,她的體卻積蓄着溶岩般的熱量,恥辱和渴望的交織令她覺得幾近窒息。隨着最後一點遮體的掉落,她往往會輕呼一聲爾後癱軟在地。她豐腴的身子,宛如膏脂的肌膚在希爾曼的狼一樣的目光下展現無遺,她像一隻羔羊,渴望着希爾曼粗暴的蹂躪。

她喜歡那種無處藏身的感覺,喜歡那種被征服的屈辱,這種同時又令她豐腴的身體美麗無比,這時,她會聽到希爾曼喃喃自語,天哪,我在褻瀆一位女神,這是多麼不可思議。然而,她更喜歡聽希爾曼叫她鴿子,叫她梅花鹿,叫她母馬。令她自己都不解的是,每當希爾曼叫她母馬的時候,她必定會土崩瓦解而**。

然而,希爾曼卻突然無影無蹤。以她的身份和地位,她不可能去希爾曼經常現身的地方去找他。但她仍然利用各種機會,直接地和間接地追蹤希爾曼。但是,希爾曼好象是消失了,完全從這座城市消失。

德瑞克夫人只喝了一杯早茶,就來到花園坐下。花園裡百花盛開,早晨的陽光明亮而透徹,這使得她的心情稍稍好了一點。這時,她的女傭蒂莎跑來告訴她:“夫人,有一位先生想要見您。”

“說我不舒服。”

“是,夫人,可是……”

“可是什麼?”

“他是個威尼斯商人。他說他有一些珠寶,您一定會喜歡。”

“我討厭威尼斯商人。”

“他說他還是一個藝術收藏家,有一些您喜歡的藝術品。”

“我說了我誰也不想見,”

“是,夫人。”蒂莎不敢再說什麼,很勉強地走開了。

“等等。”德瑞克夫人叫住了蒂莎,她感覺出蒂莎的反常。

“夫人有什麼吩咐?”

“他給了你什麼?”

“夫人,他,他什麼也沒有給我。”

德瑞克夫人逼視着蒂莎。她知道這個女傭有一些不好的行爲,除了會私下接受訪客給的好處外,她還發現蒂莎似乎監視過她。更有一次,在德瑞克先生回來的一個晚上,她和先生已經睡了,半夜的時候,卻在黑暗中她隱約感覺有人進了她的臥室。雖然她打開燈後並沒有見到蒂莎,但她心裡始終留下一絲陰影。家裡除了蒂莎,再沒有別人。

女人總是相信自己的直覺。她把這事告訴了希爾曼,並且肯定地說,這並非出於幻覺。爲此,她打算解僱蒂莎。但希爾曼卻勸說她把蒂莎留下。“蒂莎什麼都知道,你解僱了她,你不怕她把什麼都說出去?”德瑞克夫人並不擔心這一點,“她不敢。”但希爾曼後面的話卻讓她喜從憂來。

“是我讓她這麼做的。”希爾曼說這話的時候,像一個做錯了事的孩子。

“爲什麼?”德瑞克夫人大惑不解。

“我是收買了她。我只是想知道我不在的時候,我的寶貝在幹什麼,是我讓她這麼做的。我……”

“天哪,你真是個壞蛋。你已經讓我墮落,你還想知道什麼?我還有什麼你所不知道的。”

“我的確是個壞蛋,我也不知道我爲什麼這樣做,我只是想知道……。”希爾曼臉上露出一副即委屈又帶點小壞的神情,“知道你和德瑞克先生是不是也那麼……瘋狂。”

“我的上帝,你這是嫉妒嗎?是嫉妒讓你變成一個十足的……”德瑞克夫人沒有吐出“變態”兩個字,因爲同樣是這兩個字讓她瘋狂。

“是的,一想到自己的女人在另外一個男人的身下――儘管他是你的丈夫――呻吟和抽搐,我完全做不到不妒火中燒,雖然我知道這樣做很下作,但我……”

“啊,寶貝,”德瑞克夫人伸出手指堵住希爾曼的嘴,“我可憐的寶貝,你的想象力太過於豐富了。看來我應該讓你知道,完全不是那樣。他就像一個書蟲,而且他只看那種毫無情趣的書,滿腦子的線條和數字。”

“這樣啊?看來我真是錯了。”希爾曼作出欣喜的表情,“可是,我不想因爲我的錯而讓蒂莎失去這份工作。她會恨我的。”

“好啦,”德瑞克夫人掩住了希爾曼的嘴,“希爾曼,什麼也不用說了,我知道那種感覺。”

這樣一來,德瑞克夫人對蒂莎的不滿解除了很多。她答應了希爾曼的要求,甚至沒有追究蒂莎。相反,有了一種什麼都知道的感覺,似乎也就有了一點同盟的意思,蒂莎在眼裡也順眼多了。在這些寂寞的日子裡,她還可以和蒂莎討論希爾曼。甚至她還可以讓蒂莎留心有沒有希爾曼的消息。當然,這種留心是隻限於很小的範圍。比如,她讓蒂莎給某位夫人送去一點什麼小玩意或者一封信,就是貴婦人之間那種華美而無病呻吟的私語。她知道,希爾曼喜歡在這樣的女人圈裡混,她也正是從這個圈子裡發現他並且把他吸引到自己身邊的。

“夫人……只是……一件小玩意。”蒂莎不敢再隱瞞。

“讓我看看?”

“是,夫人,就是這個。”蒂莎不得不把張開手掌,把握在手裡的一枚胸針給夫人看了。

“噢,果然很漂亮。雖然不是很值錢。”

“但他有很多更漂亮的東西,有一些我甚至從來沒見過。在別的夫人小姐身上也沒見過。”蒂莎乘機說。

“那也不見得就是好東西。”

“但是,他說,他有一條老華洛芙的手鍊。另外,他還說……”蒂莎說到這裡,又有點吞吞吐吐起來。

“往下說。”德瑞克夫看了她一眼。

“他說,馮·思坦夫人認爲您眼光獨到,所以特意向他推薦,讓他上您這兒來。”

“哼。”德瑞克夫人哼了一聲:“馮·思坦夫人?他說的是史蒂芬吧?史蒂芬會說我眼光獨到,我纔不相信呢。”

“他就是這麼說的。夫人。”

“她纔不會說我好話呢,你帶他進來。我倒想聽聽她是怎麼說我的。”

“是,夫人。”

第30章 深藍的傳說第45章 穿軍裝的大男孩第23章 第一次交手第70章 象谷之秘第37章 觸礁第66章 計劃終止第45章 穿軍裝的大男孩第23章 第一次交手第40章 新來的神父第6章 林德的身份之秘第40章 新來的神父第40章 新來的神父第58章 裡費爾隱瞞了什麼第64章 你不是父親第65章 燈影下的紙條第15章 說說那枚鈕釦第45章 穿軍裝的大男孩第41章 隆美爾期待對決第35章 美軍用打火機第34章 青果和蛇第43章 安琪兒的教父第53章 高山之鷹第12章 第二次握手第70章 象谷之秘第56章 驚變第10章 神秘的林德之死第54章 第三個暗堡第6章 林德的身份之秘第56章 驚變第70章 象谷之秘第9章 稻草人計劃第51章 不速之客第62章 丘吉爾插足第12章 第二次握手第63章 特別行動小隊第39章 神秘女人與觀鳥者第65章 燈影下的紙條第6章 林德的身份之秘第51章 不速之客第50章 克倫朵夫人的披肩第1章 引子第36章 瑪格麗特晉升第28章 你等的人會來嗎第26章 德瑞克夫人的早晨第29章 麻雀之死第10章 神秘的林德之死第63章 特別行動小隊第44章 羅德克之不可進入第6章 林德的身份之秘第4章 沙蟲計劃第5章 擦肩而過第10章 神秘的林德之死第18章 誘獵第55章 誰動了誰的奶酪第42章 貓屎咖啡第24章 空氣中的味道第9章 稻草人計劃第28章 你等的人會來嗎第1章 引子第55章 誰動了誰的奶酪第15章 說說那枚鈕釦第10章 神秘的林德之死第38章 神秘女人再現第73章 神秘的眼睛第36章 瑪格麗特晉升第13章 黑色獵狼犬第37章 觸礁第67章 新鮮的獵物氣味第41章 隆美爾期待對決第40章 新來的神父第26章 德瑞克夫人的早晨第26章 德瑞克夫人的早晨第10章 神秘的林德之死第12章 第二次握手第10章 神秘的林德之死第35章 美軍用打火機第6章 林德的身份之秘第33章 卡拉是怎樣練成的第36章 瑪格麗特晉升第68章 莫里茨的陷阱第13章 黑色獵狼犬第66章 計劃終止第67章 新鮮的獵物氣味第20章 美國人是個瘋子第73章 神秘的眼睛第5章 擦肩而過第13章 黑色獵狼犬第22章 瑪格麗特的波斯地毯第48章 希特勒的問第62章 丘吉爾插足第49章 拉文斯堡第19章 深藍第27章 老華洛芙的手鍊第15章 說說那枚鈕釦第33章 卡拉是怎樣練成的第30章 深藍的傳說第42章 貓屎咖啡第72章 自投羅網第31章 黑室受審第20章 美國人是個瘋子