34.臺語的鬼混和內地這個詞原來是有區別的
Wωω● ttκΛ n● ¢Ο
那個時候還是在愛玩的年齡裡面,回去了家鄉自然也就忘不了晚上會大玩一番。
只可惜,在當時已經開始沒有DISCO這個玩意了!唉!是否不太是時候?因爲前些年引進的DISCO,太多人喝多了幾杯,在跳舞的過程之中稍微一個不小心碰到了別人,尤其是女的,就很容易會惹火上身!
事實上,喝多了幾杯的人,還哪裡來的什麼理智可言?如果是稍微禮貌一點的女生也就算了,但如果是哪個大哥的女人的話,或者是哪個男生不小心碰到了誰的哪個正想獻殷勤的馬子的話,D場就可以立馬變屠場了!
正是因爲原因,當時去酒吧一般都要和朋友一起去。沒辦法!西方什麼事物一來到了中國都會變味,原本在西方只不過是個讓人工作之餘消遣一下的場所,在到了中國也會變味----現在其實也不例外,如果誰比較喜歡去,即使在現在都會被慣以“不正經”之名,尤其是女生。
聽說我還沒有回去的那個星期,Y市的酒吧裡面(帶D廳的那種)就起碼死了10個人!
所以,到我回去的時候,酒吧基本上都已經變成了沒有舞池的那種,而改成了只有一個小舞池(多帶着幾條鋼管)那種。每晚到了一定的時間,就會有一個豔裝的嘉年華女郎在那裡又唱又跳來製造氣氛。
而爲了防止打架,本市這個時候稍微新一點的酒吧還誇張地裝上了類似飛機場的那套保安檢測系統:一個U型小門,讓客人從那裡進入,進入以前還要把身上的鑰匙和手機放在籃子裡面,然後有一個保安拿着一個測探金屬的東西在你身上上下探測。探測器沒有發出異響,你就可以進去了!不用說明,這種措施當然是爲了防止客人攜帶武器進去打架鬧事!
也好吧,起碼讓很多還沒有乘坐過飛機的人過了一把機場癮!
那個時候,最放鬆,最時尚的玩意就是這個。我當然就不會放過!
所以一回去的時候,馬上就叫了一大幫朋友一起去玩了個夠!
可惜,我還是不能盡情!因爲我想起了,晚上吃飯的時候,李文信說過,他今晚可能11點多的時候會給我打個電話。
唉,真不夠意思!也只好提前回家了!
我一點都不擔心跟他說起我去了酒吧,因爲我相信,臺灣那邊的女生肯定比我瘋狂得多!李文信也一定不會像個沒見過世面一樣的傳統男生一樣數落我!
還好,一回到房間,電話就響了起來。
“喂,幸儀!到哪裡去了呢?”
“和一些朋友去酒吧玩了!”我故意說得這麼直接,好奇心使然,我還真想看看他接下來會是什麼樣的態度,會罵我嗎?
“哦!原來是去鬼混了?”哦,奇怪,他說這句話的時候語氣居然非常輕鬆,就像我們說句“哦,去玩了呀!”的語調一樣輕鬆。
老天,這個混蛋居然用這種詞語來形容我!這當然是我當時第一個反應。接着我馬上就好聲沒好氣得說着下一句:
“什麼?鬼混?我纔沒有你那麼愛鬼混呢!”
“哦!怎麼了?我說錯話了?你生氣了?”他的聲音倒像是非常委屈,好像我冤枉了他什麼似的。
“怎麼?李文信,你說話是否過分了一點呀?我只不過是去酒吧玩玩而已,你用得着拿這種詞語來形容我嗎?你就沒有去過酒吧?還是你覺得女生去了就很不應該?”應該生氣的好像是我吧?
“我的詞語?很過分嗎?”聽這語氣,他是更覺得奇怪了。
“不過分嗎?你怎麼用這麼難聽的詞語來形容我?鬼混?虧你說得出口!”我強忍住委屈的怒火,盡力保持平心靜氣,畢竟,我實在是不想給臺灣同胞這種的印象,認爲大陸人就真的像他們想象中的那麼粗魯,無理,沒見識。
“過分?爲什麼?我也經常去鬼混的呀!我很多朋友也都經常去鬼混的呀!不過分呀,不過是大家一起消遣一下而已。你爲什麼這麼生氣呀!”他似乎真的很委屈。
不過,我似乎也聽出了點爲什麼。這個詞在他口中似乎就是和“消遣”差不多意思,似乎沒有大陸這邊的意思那麼嚴重。
“哦!你也經常去鬼混?”我忽然有點想笑。“不好意思,文信,請你說說這個詞在臺灣的意思好嗎?”我開始有點明白了。
“哦!就是和朋友們一起消遣,一起出去玩的意思咯,就像你今晚和大家一起出去那種感覺的意思呀!是一種不太正式的說法罷了。”
“啊?你確定嗎?”我是真的聽出來了。
“我確定呀!怎麼?這個詞在大陸的意思不一樣?”他也開始有點明白我剛纔爲什麼那麼生氣了。
“當然不同!這個詞在大陸的意思和你說的意思程度差多了!傻瓜!這個詞在這邊的意思多數是形容不正經的已婚男人的,多數是說他們揹着他們的太太和其他女人發生曖昧的關係,而且往往形容的還說這個男人找的還不止一個女人,反正形容這這沾花惹草的男人。”我這樣解釋應該夠書面化了吧。
“啊!這麼嚴重?難關你剛纔那麼生氣了!在女生聽起來,確實是有些侮辱了!Sorry!我錯了!”男生的風度在起作用了。
這件事情,忽然使得我明白了,在不同的地方,有的用詞或者舉動,可能會有很大的歧義,如果決定了和某個不同地方的人交往,還真的要平心靜氣多多瞭解對方的社會習慣和風土人情。
“沒事了!我沒那麼小氣啦!”我恢復了微笑,“不過你以後千萬要小心啦!別再用這個詞語去形容你其他的大陸朋友了!很得罪人的哦!”
“嗯,一定!收到!”