第115章 翻譯

第115章 翻譯

金藝已經有一個校刊,叫作《金藝學報》。此刊於1978年復刊,十年前更名爲《金藝學報·藝苑》,86年的時候又分爲了《音樂版》和《美術版》兩版。

劉昌敏前些日子還在《美術版》發過一篇文章。

從88年到現在,國內剛剛實行統一刊號沒幾年,而現在《金藝學報》尚沒有領取統一刊號,直到後面2000年的時候才以獨立刊號出版發行。

校刊從前到後的這些事情,於東比吳常新還要清楚。

這個時候想要再辦一個文學類的校刊,時機上肯定是不成熟的。在於東看來,學校現在最好還是着力發展《金藝學報》,只有《金藝學報》才能真正展現金藝的優勢。

吳常新隨後又問了幾句週五晚上的情況,就讓於東出去了。

週五晚上的事情,其實胡長青已經跟吳常新彙報過一次,所以這一次他沒有細問。

而且在吳常新看來,第一堂課的情況並不能看到太多東西。他雖然相信於東的能力,但是戲劇類的公開課在學校到底能不能開展得很好,還要看後續的反饋。

最近吳常新也在積極去跟上面接觸,看是否能夠儘快恢復戲劇系的辦學。而且這一次不僅僅只是恢復之前就有的話劇表演和舞臺美術專業,吳常新還想加幾個新的專業,譬如戲劇影視文學專業、戲劇影視美術設計專業以及戲劇影視導演專業。

他越來越有種時間緊迫的感覺,國內影視業的發展有目共睹,所需要的人才越來越多。而且他還打探到了一些風聲,據說這兩年廣電部門很有可能對國內的電影機制進行改組,屆時電影市場會逐漸開放。

如果不能提前佈局,屆時影視劇這塊蓬勃的市場他們金藝想喝口湯都難。

只不過想要恢復戲劇系的辦學並非一件易事,要考慮的東西實在太多,師資,招生,硬件基礎還有上面的政策等等。

……

於東剛走出校長室,就被胡長青給拉進了他辦公室裡。

“怎麼樣,吳校長表揚你了吧,我可是爲你說了不少好話。”剛進門,胡長青就笑呵呵地說道,隱隱有種跟於東邀功的意思。

“多謝你了,胡書記。”於東笑着感謝了一句,隨後又問:“找我過來有什麼吩咐?”

“吩咐談不上,我就想問問我朋友的小說確定在《科幻世界》上發表,他們雜誌社是不是會給他寄來樣刊?”

於東點頭道,“那是自然,當時匯票就是填了你的信息,到時候他們會把樣刊直接寄給你的,不過他們的效率不太高,你拿到樣刊可能得等到正刊出來之後了。”

“沒關係,沒關係,我只要知道有就行了。”胡長青笑着擺了擺手,隨後又想到什麼,補充道:“主要是我那個朋友比較關心,我也是跟他說,不就是樣刊嘛,寄不寄有什麼關係?”

於東笑道,“你那位朋友的心情可以理解,畢竟是自己的作品在雜誌上發表了,想要收到一份樣刊,給自己留個紀念是很正常的事情。”

“那也對,也對。”胡長青一邊搓手,一邊點頭。

於東看了看胡長青,笑道,“胡書記還有其他事情交代麼,沒有的話我先出去了。”

“沒有了,你回去忙吧。”

……

沒用到一個禮拜的時間,於東就把《后羿》完稿,然後寄給了《收穫》。恐怕程永興那邊也等得有些急了,距離上次跟他說給他稿子已經過去了半個月的時間。

而且如果再不把稿子寄過去,就趕不上下一期發表,需要等到下下期了。

寄完稿子之後,於東又給吉米·詹姆斯寄了一封信,告訴他有事情需要跟他商量。

其實於東也不知道這封信吉米·詹姆斯能不能收到,因爲吉米在國內沒有固定的通訊地址,之前留的也是他經常住的一家酒店的地址,但是他人不可能時刻都在酒店裡。

於東之所以要找吉米·詹姆斯,是想跟他商量把自己的小說出版到美國的事情。

現在《一天》正在拍攝,估計等到明年這部電影應該就會上映,到時候電影多少會爲他帶來一些名氣。

於東想要趁着這個機會,把自己的科幻小說推到美國去。

想要把自己的小說推過去,就需要有個熟悉美國市場的人幫忙,而吉米·詹姆斯就是一個合適人選。

兩人有合作基礎,吉米·詹姆斯平時也做一些作家經紀人的工作。而且吉米·詹姆斯是個很有利益驅動性很強的人,只要能保證他的利益,他就能保證把事情乾得很好,而且相當有效率。

除了聯繫吉米·詹姆斯,於東最近也在考慮翻譯的人選。

一部小說想要走向國外,翻譯是很重要的一個環節。不論是科幻小說還是純文學,想要良好地向外輸出,都離不開優秀的翻譯。

譯者的水平不同,能夠直接決定譯本的好壞,而且這種影響是致命的。可以說,譯本就是作品的第二次生命,而創造這次生命的,就是譯者。

不同譯者翻譯的同一作品,風格上可能會有難以想象的差距。

譬如俞步凡翻譯的《福爾摩斯探案全集》,讀之有一種撲面而來的民國武俠風,跟其他相關譯本全不相同,要是截選其中一段拿出來,甚至都看不出來是《福爾摩斯》。

這種譯者自身風格的極端表現,很容易引起巨大的爭議,喜歡的人就很喜歡,不喜歡的人就十分討厭。

而劉慈新能獲得雨果獎,莫言能獲得諾貝爾文學獎,劉宇昆和陳安娜這兩個譯者在其中絕對起着至關重要的作用。

對於翻譯自己作品的人選,於東最先瞄上了去年獲得世界科幻小說協會頒發的恰佩克翻譯獎的郭建忠。

他是國內爲數不多進行科幻作品翻譯,並且能夠進行中對英翻譯的翻譯家。

如果能跟吉米·詹姆斯談妥,於東就會通過《科幻世界》去聯繫郭建忠,請他幫忙翻譯自己的作品。

感謝【***未曉】大佬的100打賞

感謝【已是大叔】大佬的100打賞

感謝【貳三兩】大佬的100打賞

(本章完)

第843章 借花獻佛第4章 未來世界第406章 哲學,懂一點點第372章 掌握更多主動權第335章 散落的土塊第898章 買下它麼?第498章 作家的工作不是還原第97章 當年的事第754章 養雞第385章 太慘了,太幽默了(第一更)第727章 混戰第441章 道格·李曼(除夕快樂)第628章 力所能力第964章 夏天第859章 你真是天才第231章 美得很第338章 續寫第8章 你來試試第697章 忽然組織起來的文學交流會第655章 和善的於老師第694章 中了?第821章 瓦力請假第453章 輸送(第二更)第450章 夢幻聯動第17章 模特(求月票)第676章 逃跑的魅力第642章 丁一,卜一(求月票)第423章 暴躁的老胡第956章第502章 角色的聲音(第二更)第398章 近朱者赤近墨者黑(求訂閱)第65章 送獎狀第854章 克萊齊奧的發現第776章 給你個機會第842章 誇張數據第213章 老畢,你這人是有什麼毛病吧第27章 一天(求票票)第971章 兩隻狗第185章 土撥鼠之日第196章 發到哪兒第116章 我能讓您賺到錢第402章 一個好消息(求訂閱)第497章 寫得真好第772章 他胡說第792章 每張十萬,一百萬張第733章 不虧本麼?第917章 花錢太難了第946章 兇手是誰?第471章 兩部一起拍(第二更)第182章 大家還得在民間第1025章 排在第一位的先生第176章 夏大第104章 普通好朋友第818章 明基人才計劃第675章 聽懂一半第521章 無間第823章 現金第829章 問答會第173章 八十萬就八十萬吧第468章 給一棒子,喂顆甜棗第67章 星球大戰計劃(加更6\13)第913章 連續三年第698章 技確實有,炫卻未必第516章 天鵝第630章 激情燃燒的歲月(第一更)第14章 朦朧詩派第685章 莽撞人第30章 羣衆中來第6章 邀請第497章 寫得真好第268章 你們蘇主編最近產量不行啊第680章 無法定義的作家第38章 寫到流淚?(加更1\12)第452章 找你有點事(第一更)第306章 頒獎典禮(大章)第997章 沉浸於破壞當中第513章 我禪讓了(求月票)第599章 一眼結束(第一更)第636章 來者不善(第一更)第393章 自做資料的論文第981章 業務第683章 敘事學解讀第222章 博弈第518章 蹭課第560章 誰知道呢?(第一更)第183章 再遇第779章 老張第917章 花錢太難了第637章 拿捏(第二更)第355章 1900:獨白第685章 莽撞人第141章 我一定盡力請假(一)第735章 不如寫出來第13章 讀詩第930章 Android和walle第218章 誰是東哥?請假(二)第824章 神秘的年輕人