第36章 拖曳與追擊

“這是梅薩迪尼家族的力量,就像涌動的海洋般。”高文退在一旁,很謙虛地恭維着這位寡婦,他明白現在是依仗着她的時刻。

英格麗娜的雙目都在被火光燃燒着,熱切地看着下方,又同樣熱切地看着穿戴着聖鎧甲的高文,“您的傷勢也痊癒了,這可真是可喜可賀的事情。”

“是的,我會不負皇帝陛下的重託與您的愛護,全力殲滅這股大膽流竄來的諾曼匪徒,保護科林斯永遠的周全。”高文拍着胸膛保證說。

這時候,一名傳令兵匆匆騎馬而來,接着下馬拾級而上,接着對伯爵指揮官說,“據傳,硫卡特海角的扎哈斯匪徒五千人,已經順着拉科尼亞平原而上了,埃米爾扎哈斯親自擔當領軍的統帥。”

“全是羣不成器的匪徒海盜罷了,我們沒有必要理會與諾曼人貌合神離的扎哈斯,留下少量隊伍扼守住科林斯城防即可,繼續追襲來犯的那股諾曼人,徹底消滅一百個敵人,也要比單純擊退一萬名敵人要強得多。”高文將手一揮,表示既定計劃紋絲不動,他不會被這種消息給迷惑住,而英格麗娜在一邊,也是激動萬分,她特別喜歡男人下決斷的模樣。

不久後,海灘上,船隻甲板上的水手們,將繩索紛紛拋下,無數的僱農、牛與騾馬,都套在了纖繩,連女工也過來幫忙了,號子聲直衝夜宵,吱吱呀呀的震動聲裡,最先的一艘皮羅蒙划槳船順着水,被一道道繩索拖曳到了木板之上,接着人們將木棍支起,防止它滑出來,其餘的則繼續喊着口號,緩緩地將划槳船,配合油脂的潤滑作用,直直經過了這個科林斯小城的城牆。“到佩雷拉灣了!”領頭的弗蘭奇思科揮舞着旗幟,“啊啊啊啊!”人們舉着長木棍,紛紛支入了船隻底部,接着微微撬起,將它轟得推入到了那邊的海灣裡。

衝起的白色浪花,便在神殿裡也清晰可見,阿馬爾菲的水手、撒拉森與希臘的槳手,紛紛登上第一艘越過科林斯陸地,衝入佩雷拉灣的那艘划槳船,並在船尾與桅杆上繫上了帶着鐵鉤的鎖鏈,在鼓聲裡,開始奮力朝前划動船隻——接着就是一艘拖着一艘,魚貫着從油脂木板劃道上,自那片海洋,抵達這片海洋當中。

“奇蹟,簡直是奇蹟。我明日還會在教堂裡祈禱的,爲高文伯爵你的勝利。”英格麗娜看到,接連六艘划槳戰船,外帶十餘艘小型船隻,都相繼拉入到佩雷拉海當中後,興奮地簡直不能自持。

而那邊,高文與狄奧格尼斯都戴上了頭盔與頭巾,向慷慨助人的富有寡婦道別,“消滅完那股諾曼人後,再回來接受尊貴夫人您的宴會。”

於是英格麗娜的目光,就跟住了高文,一級又一級的臺階,始終不肯鬆開。

“我們去消滅諾曼匪徒,她早晚跟在後面消滅你。”狄奧格尼斯說。

“我這也是爲了這支軍隊好。”

“馬上前往意大利,你會遊離在帝國權力外,對不對?你會處在半自立的狀態,忽視乃至蔑視皇帝的威權號令。”守捉官忽然說到。

高文笑着說,“你還是先等我在意大利站穩腳跟後,再說這句話好了,我並不會拒絕皇帝的稅吏與官員,畢竟我需要帝國賜予的旗幟,高文所統帥的還是紅手旗幟下的羅馬軍團。”

這下才讓守捉官安心不少,兩人走向列在神殿下的衛隊時,狄奧格尼斯有些謹慎地詢問,“扎哈斯真的不用擔心?”

高文對着科林西亞那邊的火光努努嘴,“阿馬爾菲來的三艘艨艟重量太大,它們便是科林斯城的留守力量。安心,馬上你的皇帝陛下會帶着人馬來帖薩利與莫利亞的,既要解決扎哈斯,也要順勢將這些富饒的城鎮重新納入帝國的體系裡。另外,一旦我們對深入此地的諾曼人取得勝利後,扎哈斯是會自動退走,並不足懼。”

待到伯爵指揮官與守捉官都登上船隻後,弗蘭奇思科在首船上揮動燈火作爲訊號,接着整支託載着五百名特科波傭兵,與四百名意大利老兵的船隊,順着海道,“目標勒班陀的方向,前進!”

東方已經麻麻亮了。

但是右邊海岸的山麓與高嶺間,依然到處燃着烽火——這全是泰提修斯屬下騎兵點着的,爲高文所在的艦隊於夜晚霧氣裡指引方向。

那邊,泰提修斯的小股騎兵們,又在諾曼人的隊伍後緊跟着,所有人將聲勢造得很大,不斷勇猛地對着坦克雷德的後衛人馬射箭,雖然諾曼人能得到完善的頭盔與鎖子甲防護,但輕裝的卡拉布里亞士兵卻由此受傷頗多,行軍的速度也延緩下來。

坦克雷德有點不安,他反覆不停地詢問勞爾,是否要加快速度,起碼先帶着三十名騎士,前往勒班陀,檢查我方的歸路與船隻。

但是勞爾卻不斷寬慰着年輕人,“希臘的大部人馬,也許還在卡德米亞地區盤桓呢,只是派些蒼蠅般的騎兵來襲擾我們,我與他們交手四十年,深知對方的秉性——除非在一位極爲榮耀的將軍,乃至皇帝的御下,他們才能集結五千到五萬規模的隊伍,與敵人決戰。”

結果勞爾的預言還沒過去半個時辰,泰提修斯的軍旗就出現在了他們側邊的隘口處,大約三四百名突厥騎兵,迂迴而來,控制住了整個荒野的右側:自道路這裡,往泰提修斯的軍隊去,是通往勒班陀的必經之路。

“原來是玩弄了這一手!”這時即便是勞爾,也對希臘軍隊的懦弱鬼馬勃發了怒火,接着他就帶着三十名突陣的諾曼騎士,排成了鋒矢隊形,揚起騎矛,奮勇衝去,“其餘的人,不管是無礙的還是受傷的,全部衝過去,到了勒班陀這羣希臘懦夫就對我們無可奈何了!”

果然不出勞爾的所料,泰提修斯的騎兵是輕裝,並且是軟弱的,他們先是佈陣在隘口下的平野之上,立馬對着勞爾的突擊隊形,射出排排箭矢,接着爲了避讓諾曼人的騎矛衝鋒,就轟然如同羣飛蟲般散開,大部分順着反方向遁去了。

“走,快走!”勞爾持矛立在隘口之上,急切地揮手,叫諾曼人紛紛衝過去,直到他看到了在高處的山峰上,一個人揚起了面繡着紅手的旗幟爲止。

第33章 東谷之戰(中)第32章 赫拉克勒斯謀略第30章 狐狸第100章 禍水引流第95章 福音聖俸第51章 驚恐的卡貝阿米婭第14章 “雙眼”第45章 敘利亞人第77章 辛將軍好奇的代價第66章 羅蘭之書第51章 驚恐的卡貝阿米婭第18章 順序第78章 冰島幻酒第58章 驢子尾巴第79章 阿什倫戰鬥(下)第2章 雪中的黑色武士第16章 洞窟第47章 大盞車第34章 第二次梅登斯密議(下)第47章 秀髮之災第91章 頭盔京觀第94章 前奏第23章 首發第54章 神啓第73章 異邦使徒第80章 方寸不退第63章 新政第10章 君士坦絲第15章 黑衣人第48章 阿拜多斯之戰第58章 永不回頭第1章 阿迪法第65章 奇貨可居第23章 首發第91章 十萬火急第44章 “嫁妝”第113章 前夜第70章 安娜的玩具:具裝甲騎第62章 差次第74章 牽掛的怒火第81章 逼迫第88章 “三角宏圖”第45章 巴勒莫的陰謀第93章 費爾納的毀滅第71章 錦冊第20章 教宗密信第62章 普拉西狄絲第29章 桑薩瓦爾兄弟第84章 射表與活字第38章 “蛤蟆”第73章 絞殺第2章 堡壘.艾克塞羅第50章 高文在阿韋爾薩的暴行(中)第78章 阿什倫戰鬥(上)第73章 亂射第4章 王子和聖者第89章 不滿足的熊第13章 連襟第100章 安娜的決議第98章 應援第95章 君士坦丁堡的日常(下)第93章 Pax Romana第59章 方策第19章 雪中之炭第64章 偷渡第59章 幕後人第69章 黛朵.科穆寧第42章 信德的敗亡第101章 斷崖大勝第80章 畫營自守第67章 犒賞第61章 卡斯塔莫努堡第44章 貪狼盧塞爾第81章 《都拉佐條約》與威尼斯監察官第83章 聖提多之旗第7章 出征的算籌第8章 大土王伯丁第126章 稱職的新御墨官第69章 梅洛特遣軍第91章 殺意第71章 卡帕多西亞易幟事件(上)第86章 金髮灰髮?第24章 蠶豆第74章 王室包廂和克里特代表第81章 《都拉佐條約》與威尼斯監察官第61章 小手印第81章 逼迫第60章 巡營第116章 近射.遠射第91章 殺意第32章 勝利後的懲戒第52章 默契第65章 Sebastocrat第53章 浮游炮臺第72章 博希蒙德與驢子第74章 王室包廂和克里特代表第2章 忍讓和進取第87章 偏師第1章 大連隊成形第28章 庫曼之酒