第37章 女嬰

結果到了山腳下,騎在最前面的卡貝阿米婭就驚訝地看到,在移民團所在的那片林蔭村落前,許多農民握着農具,將寡婦原先憩息的那棵大樹圍得水泄不通,夾雜着德語、希臘語的爭吵聲不絕。

大驚失色的卡貝阿米婭,急忙派出自己馬前的十多名揹着箭袋擔負護衛職責的信徒,快步上前,紛紛持滿了手裡的弓,大聲驅逐這羣無法無天的農民離去。

幾名農民見到了急速趕來蒙着黑色袍服的保羅派信徒,還蠢到不明所以,都以爲是寡婦的同伴貴族前來找晦氣的,便光着上身(其實嚴格說還包括下身),僅僅有個裹住襠部的皮革袋子,誇張地鼓起來,舉着各式農具,對着馬上的卡貝阿米婭大聲辱罵着什麼。

“放箭!”拉着繮繩的女執政官毫不客氣。

幾發箭,當即掠着農民的頭頂或者肩上,呼嘯而過,噗通噗通貫入了他們身後的樹幹上,這羣村氓才意識到這羣黑袍子的傢伙手裡的弓箭都是真傢伙,唔喇喇地喊了幾句德語後,晃動着各種肉色的屁股,轉身逃去。

待到高文匆匆來到的時刻,寡婦肩輿邊,歪舉着傘蓋的奴僕和侍女還躲在後面的樹那裡,琦瑟夫人和幾位侍衛也臉色緊張地握着短劍匕首,圍在肩輿四邊,看來剛纔着實被這羣氣勢洶洶的德意志蘭農民嚇得不輕,但寡婦卻挺着隆起的肚子,傲然地站在肩輿的座墊上,手裡居然捧着個光身子的孩子,正在那裡手腳亂動,哇哇叫的啼哭!

“我的金頭髮女豪傑!”高文心中叫着苦,便緊張地跳下馬來,快步走到寡婦的身旁,伸出手來,“你和姐姐、父親在瓦良格之地,幹這個勾當也夠了。沒必要趁着休憩的時候,偷農民的小孩去販賣吧?還回去吧英格麗娜。”

“我可不是偷小孩子賣,再說以前我父親用船載着奴隸出售,也不會賣這麼小的娃。”寡婦氣憤地將那孩子抱在懷中,而後不斷翹着嘴脣噓噓,撫慰着這個孩子。

“我明白,你是看這個孩子可愛想抱抱,那等鍛鍊好自己也還回去,你是有妊娠的人,不能過於勞累。”

沒想到寡婦的脾氣更大,連高文都沒看到她有這麼大的火過,甚至帶起了髒詞,總而言之就是不願意把孩子還回去。

正在高文沒來頭,而寡婦又一時半會解釋不清楚時,還是琦瑟上前對大公爵行禮,清清楚楚說到,“英格麗娜是不會放回去的,因爲她剛纔在林間和溪流邊休息時,看到那羣農民,他們在簡短地對主和聖尼古拉做了祈禱懺悔後,就要把這孩子給溺死掉。”

“什麼?”高文當即有點愣住。

“他們要把這孩子溺死掉,就因爲她是個女孩。”琦瑟重複說到,“英格麗娜把這孩子搶了過來,惹惱了村民,纔會有剛纔的局面。”

這時候,剛剛抵達這裡的肩輿上的安娜,聽到了琦瑟夫人的話語,也舉手阻擋了小翻車魚的請示,“把我的衛隊派過去,防止村民傷人。”

原來如此,高文這纔回過勁來,他先前大部分時間在小亞細亞這裡迴轉,對於拜占庭帝國來說,高原只有無窮無盡的戰火和災難——貴族的叛亂,突厥人的洗劫屠殺,這裡永遠都是缺乏人口的,所以溺死女嬰的現象比較少見。但從那邊遷徙來的德意志蘭人不同,他們當中許多人本就是在“魔咒幽靈”的折磨下,養不活自己和全家老小,才動身前往遙遠的東方,對於這羣農民來說,女兒沒法子耕田沒法子爲貴族老爺服勞役,只能從事點拾取麥穗、製造樹皮鞋、紡織的零碎活計,還要張開嘴吃飯,養活長大後還要賠上嫁妝,去生越來越多的嬰兒,導致要吃飯的嘴越來越多,很快糧食就不夠用了,男人無法養活女人和孩子了,一旦稍微有些自然災害來臨,那麼所有人都會遭逢滅頂之災,大批大批死亡。

故而他們會溺死大部分出生的女嬰,這無關乎殘忍和道義,這只是無助愚昧的農民們,自我控制人口、餵飽自己的可憐方式而已。

得知了真相的高文也很尷尬,這會兒寡婦不再理會他,當她聽到那女嬰在飢餓地號哭後,便轉過身去,解開罩袍,讓這孩子裹咂了番,結果精明的孩子發覺寡婦的胸脯雖然飽綻無比,但卻沒有乳汁,不由得渾身掙扎,哭得更加淒厲。

“那樣喂有什麼用?蠢女人就是蠢女人,腦子都長到胸口去了。”安娜大聲諷刺說,而後她轉頭,低聲對赫托米婭吩咐說,“去塞琉西亞城找個正在哺乳的婦人來,還有把所有村民都聚集來,我有法令要宣佈。”

安娜帶來的十名衛隊武士,都披掩着等身的扎甲,揹着刺繡的箭袋,佩戴着鋒利的單刃馬刀;高文的數名衛隊武士,則是滿臉鬍鬚的海盜裝扮,扛着長斧,揹着圓形的盾牌——這羣人將整個村落一圍,報上了大公爵和紫衣公主的身份,那羣農民便喪魂落魄,全都走了出來,大約數十人有老有少、有男有女,跪拜在肩輿的面前。

“我的新法令,先對你們的村落說,那就是你們昔日在家鄉溺死女嬰的陋習,決不允許再在塞琉西亞出現。任何嬰兒,不管是男孩還是女孩,都是聖母賜予人間最美好的禮物。”安娜坐在肩輿的垂簾後,大聲說到,“而後大公爵會讓錦冊兄弟會和自新會的成員,組成個巡回法庭,每隔一段時間巡察各個市鎮和村落。只要從任何人口中發覺你們溺嬰的話,或者從任何村落的水渠、池塘發覺嬰兒的屍體,整個村落要繳納十枚金幣的罰款,嚴懲不貸。”

高文面色凝重地立在安娜肩輿的身邊,他讓這小妮子說着,沒有加以阻擾,但心中卻和女執政官一樣明白:光是如此,也是很難根絕溺死女嬰的現象,大不了他們會採用更爲恐怖乾脆的手段處理掉嬰孩的屍體,比如投入爐竈焚化,或者深埋在樹林當中,所以女執政官纔在那裡不斷喃喃自語,“嬰兒是惡魔”。

“這也是我們的罪愆,若是塞琉西亞領國每個人都十分富足安樂的話,哪裡會存在今日所見的可怖景象呢?”新法令宣讀完畢後,安娜朗然對着高文說到。(。)

第9章 鼓聲第54章 留在都拉佐的人第34章 疫病毀滅第3章 抱恙的養母第112章 送別第48章 獨眼爵爺第37章 閉塞的沙漏第46章 君士坦提安第80章 最終的雷聲第85章 三百殉難勇士第67章 犒賞第72章 博希蒙德與驢子第33章 進退選擇第5章 勿謂言之不預第68章 丹麥王子第42章 撕第15章 徒勞攻擊第106章 大爆炸第46章 君士坦提安第38章 木杆木臼第34章 小貴族第82章 避暑沐浴第91章 頭盔京觀第90章 新石柱第38章 蛾首戰斧第22章 火器之威第27章 求婚第17章 潛行的守捉官第85章 聖職長上第81章 臨陣撤兵第33章 信德船隊第15章 黑衣人第26章 羊腸管第94章 Deus Vul第77章 齊射第5章 小黑旗第112章 Pronoia(下)第31章 金蘋果第26章 鐵門堡第33章 博希蒙德的出發第47章 科勒阿迪歐斯第2章 忍讓和進取第97章 皇帝大軍陣(下)第17章 赫利斯托弗第12章 盧塞爾之力第8章 出戰第30章 聖母面紗第8章 新月戰術第56章 絕望之圍第25章 三個人的陣勢第57章 五國第57章 蒸汽迷霧第15章 彩色的夢與灰色的雨第82章 僵持第19章 雪中之炭第100章 塞琉西亞的社會調查(終)第2章 被拘第102章 被挾持的女人第20章 狂信教徒第8章 大土王伯丁第57章 野戰營壘第18章 沃爾特.桑薩瓦爾第96章 監聽第68章 宣戰第11章 拋劍第54章 拆夥第28章 把柄第8章 遞女裝第31章 加冕登基第114章 犬第36章 恐怖的和平第45章 巴勒莫的陰謀第58章 殿後的功勳第43章 梅登斯計劃第26章 海難第46章 備戰第80章 不平等條約第44章 城牆爆裂第47章 狄奧格尼斯的情報第35章 默契第5章 大霧第4章 兩岸對陣第82章 重振鬥志第34章 大閱第34章 六日之途第58章 殿後的功勳第63章 塞琉西亞浴場第120章 大帳第74章 幽魂第108章 血城第2章 雪中的黑色武士第20章 踏上征程第31章 安娜.科穆寧第20章 狂信教徒第19章 安娜的和議書第82章 大祭司頭顱第58章 伏咚第1章 迫不及待第59章 新浸禮第34章 六日之途