第103章 解藥

燈籠錯動的光芒當中,溫若明娜聽到了小翻車魚在偏房裡的囈語和抗拒的喊叫,她不由得也心猿意馬起來——先前那樣囂張和古怪的塔爾蘇斯御墨官,到底是怎麼樣被大主保人用私刑懲處的?

於是乎溫若明娜也忍受不了,她將門板悄悄推開道縫隙,看着偏房裡的情景。

“啊......”溫若明娜另外隻手不由得捂住了訝異發聲的嘴巴。

阿格妮絲被放倒在簡易的榻上,裙裾已被掀起到了腰間,“不要割去我的牡蠣籽啊。”她灰色的頭髮披散在額頭和眼眸上,鎖骨在月光上時而聳聚,時而散沒,渾身汗水淋漓,還在哀求着。在溫若明娜的眼中,她完全被大主保人給控制住了,身軀不斷地隨着高文的動作而動作,“真的很難想象啊,原本在榻上對待我就像個乘風破浪的老船長似的,但在這兒遇到大主保人,卻如同被颶風海潮掀翻的艘破船,只能隨波逐流聽天由命。”

大主保人並未割阿格妮絲的牡蠣籽,相反卻魔幻般地翻弄着手指,輕柔而迅速地讓阿格妮絲的牡蠣籽不斷“炸裂”開來,一圈又一圈的宛如契丹火的衝擊風波,將小翻車魚整個身體和神經全都點燃了,阿格妮絲咬着牙,流着涎水,灰色的髮絲凌亂,弓起了腰嗚嗚嗚叫着,左手撐住在榻上不斷抓着撕扯着,右手不由自主地扳住高文寬厚的肩胛,眼神已經完全淪喪,充滿了乞求。

她現在什麼都不想了,大腦早已被焚燬,只想花蕊盡情地綻放開來......

宴會場所上,衆人依舊在酣暢狂飲,這會兒赫托米婭面色泰若地在數名武士的伴同下走進來,而後俯身到了兩位郡長的耳邊,“關於相親的事,凱撒殿下在書房創造了不受人打擾的靜謐局面,請兩位郡長屈就前往下。”

萊特抹抹嘴,毫無芥蒂地起身準備隨着御墨官而去。

而安德奧達特則有些不愉快,他的拳頭擱在餐几上,有點怒氣地反問御墨官,這到底是爲何,我可不願意爲了這樣的俗不可耐的事浪費整個晚上乃至將來的時間。

“請跟我來,這是凱撒的指令。”赫托米婭完全不顧及他的生氣,依舊帶着冷冰冰不容置疑的語氣。

兩人於是也隨着御墨官,告辭離席,順着房間的長廊,再到後花園,結果在書寫室的門閽前,幾名使女臉色慌張不安地轉來轉去,好像遇到了十分可怕棘手的情況。

“怎麼了?”赫托米婭抄着袖子問到。

“伊達伯爵母女在書寫室,被凱撒籠子裡的蛇給咬傷了。”使女們驚恐地低着頭答覆說。

“哦,怎麼我離開這麼小會兒,發生這樣的事。”

“據凱撒在裡面說,這蛇是歌德希爾德夫人送來的,來自黎巴嫩山谷的淡水河畔亂石堆,一旦被咬中的話,即刻需要人來解毒。”

萊特和安德奧達特面面相覷。

而前面御墨官好像是照着稿子來讀似的,“這種蝰蛇毒液的藥理我曾記錄在卷宗上,無外乎兩種解決的辦法,一種是得到聖使徒的撫摸自然可以消解,第二種則是必須要男女************兩位郡長同時喊了起來。

赫托米婭轉過臉來,“沒錯,你們現在就進去面見凱撒好了,恰好你們的數目是兩個,而伯爵母女也是一對。”

“這樣也只能義不容辭了,別說了,救人要緊。”萊特握拳而進,慷慨激昂。

“開什麼玩笑?怎麼可能有這樣荒誕不經的蛇毒。”蘑菇頭的安德奧達特則十分生氣。

聽到這話御墨官也不生氣,她冷笑下,壓低聲音,“嗯,確實是謊言。其實凱撒籠子裡養的是數條根本無毒的蛇,冠以黎巴嫩蝰蛇的名字,讓這對母女誤以爲中毒而已,其實凱撒給她們的不過是強力的波斯******——這也是爲了你倆好。”

塔爾蘇斯郡長厭惡地擺擺手,便轉身要離開。

“站住!別讓凱撒和國家蒙受恥辱啊郡長閣下,身爲一個男子,身爲最重要的大臣,連這樣的決斷能力和奉獻意識都沒有嗎?當初大主保人也是獻出了了肉體,才換取了紅手大連隊在帕弗拉哥尼亞的行軍暢通,這樣忍辱負重的事蹟,凱撒可是要記錄在書稿裡,將來讓它流傳於世的。郡長閣下,我聽聞您也在撰寫大主保人的戰史,難道在這個關鍵時刻,你要始終做個懦弱的旁觀者嗎?”赫托米婭在那裡,語氣冷峻嚴厲。

安德奧達特痛苦地捂住臉,站在那裡不發一語。

當書寫室的門被推開後,幾位使女正在那裡來來去去地忙碌着,但好像並不是找解藥,而是在支牀榻,安娜拄着權杖站在中間,母女已經躺在地上,全都眼神錯亂,衣衫不整春光外露着,“需要飲水嘛。”安娜裝模作樣地詢問着,接着見到兩人來到,便趁機走出來,“衝啊,你們都是我和高文的兩匹駿馬。”言畢,便爽朗地笑起來,準備邁出門去。

“善後事宜怎麼辦?”萊特看着美麗的寡婦伯爵已經在那裡低着腦袋,垂着亂髮,手不自覺地摸着自己豐潤的脖子和肩膀,渾身都散發着成熟美婦的韻味,早已按捺不住,但他畢竟是個精細的人,不由邊解衣釦便追問着紫衣凱撒。

安娜嘴角翹起,轉身眯着眼睛低聲對萊特傳授機宜,顯得信心滿胸,“這種事情我們宮廷總能解決。既然伊達女伯爵在這裡失貞,那麼她必然無顏面再前往聖城,更不可能返回奧地利,那就稍微編個故事遮蓋下——比方這樣說,伊達女伯爵和她的女兒,在穿行安納托利亞高原時遭逢了異教徒的伏擊,自從失蹤生死不明。如果你使出你的解數讓她滿意,她是不會介意隱姓埋名,而後和你過快活日子的。”

當書寫室的門重新被合上時,安娜立在月光下的後花園處,“赫托米婭,我可是替你消除了巨大的隱患。計劃的第一個環節堪稱完美。”

“謝謝凱撒殿下,這一切也都是爲了國家。”

“你去忙你的吧,宴會那裡你去代理招待。”當赫托米婭躬身退去後,安娜輕輕繞着纏着雪貂尾的權杖,走到了處圓亭前,“卡貝阿米婭我的好姐姐,現在你隨我來吧。”

亭子當中,將秀髮梳成辮子,順着後腦盤起,身着正裝的卡貝阿米婭表情複雜難堪地站起來,亭亭玉立,轉身對着安娜。

第49章 雙拳出擊第18章 政體革新第110章 阿塔利亞灣第23章 造醫院的宏願第44章 試探第83章 姓氏革命第22章 大牧首被俘第97章 黛朵的悲劇第93章 攻勢第79章 御旗的丟失第95章 城戰第62章 薩鬆之雪第35章 重燃鬥志第112章 聖餐禮第32章 人血麪包第77章 典廄長反正第66章 瑪蒂爾達離婚第63章 新政第9章 替代第30章 獲救第43章 梅登斯計劃第66章 贊吉的想法第40章 屠龍之劍第30章 聖母面紗第49章 僞報第79章 喋喋不休第70章 連鎖焦灼第19章 人人都愛雷蒙德第22章 黑氈第85章 退城第47章 狄奧格尼斯的情報第19章 叔與侄第52章 默契第92章 初見第98章 九年後第11章 強襲第91章 小安條克會議第72章 塔波陣亡第24章 蠶豆第14章 宮城之落第47章 揚帆西進第25章 女官們第22章 神學家們第12章 伊庇魯斯君王第19章 CorpusJurisCivilis第22章 麻竹箭第9章 贏得死亡第18章 雙面桶第63章 教父禮物第108章 科馬洛伊騎射團第20章 大彗星第10章 真烏古斯人第61章 畫中獸第101章 普拉尼飛輪第11章 新鎧甲第32章 調停仲裁者(下)第34章 第二次梅登斯密議(下)第63章 日加塔的騎突第106章 大爆炸第81章 布穀鳥第110章 契丹突火管(下)第29章 高文的籌碼第84章 焦土第68章 七條詔書第53章 皇帝現身第12章 五分之一第14章 皇帝的執拗第2章 高文之橋第4章 毀滅在即第96章 不近人情的指令第68章 丹麥王子第21章 圖拉真門第3章 此消彼漲第84章 新加冕人第77章 女子會第32章 亂鬥第10章 真烏古斯人第29章 月季芳蕊第103章 來自巴里城的信函第8章 作壁上觀第9章 大漩渦第70章 算計第93章 赦免第85章 三百殉難勇士第18章 娛樂和耳目第24章 立旗第93章 敵在名單第46章 虛妄安慰第55章 蛇第30章 果林慘叫第11章 諾曼金第22章 朋友都懷着愛第10章 安條克門戶第88章 教唆第115章 坦白第98章 羅馬尼亞帝國樞密會議第35章 默契第35章 皇親第103章 神啓的坑第51章 榮耀的棺槨與可疑的船隻