第22章 齊策一(1)

楚威王戰勝于徐州

[原文]

楚威王戰勝于徐州,欲逐嬰子於齊①。嬰子恐,張醜謂楚王曰②:“王戰勝于徐州也,盼子不用也③。盼子有功於國,百姓爲之用。嬰子不善,而用申縛④。申縛者,大臣與百姓弗爲用,故王勝之也。今嬰子逐,盼子必用。復整其士卒以與王遇⑤,必不便於王也。”楚王因弗逐。

[註釋]

①楚威王:名商,楚宣王之子,楚懷王之父。嬰子:即田嬰,齊威王的小兒子,宣王的庶弟,封於薛地,號爲靖郭君。②張醜:齊國大臣。③盼子:即田盼,田嬰同族,齊威王時名將。④善:和善,此猶言喜歡。⑤遇:敵,猶言對抗。

[譯文]

楚威王在徐州戰役取得了大勝利,打算逼迫齊國把田嬰驅逐了。田嬰爲此很惶恐,張醜對楚王說:“大王在徐州取得了大勝利,是田盼沒有被重用。田盼對齊國有功勞,百姓願意爲他做事。可是田嬰不喜歡田盼,卻重用了申縛。對於申縛這個人,大臣和百姓都不待見他,所以大王才戰勝了他。現在田嬰如果被驅逐,田盼一定會重新被重用。他可以再休整全國的軍隊來跟大王相抗衡,一定會對大王不利。”楚王因此沒有驅逐田嬰。

齊將封田嬰於薛

[原文]

щшш◆тTk Λn◆c o

齊將封田嬰於薛。楚王聞之,大怒,將伐齊。齊王有輟志①。公孫閈曰②:“封之成與不③,非在齊也,又將在楚。閈說楚王,令其欲封公也又甚於齊。”嬰子曰:“願委之於子。”公孫閈爲謂楚王曰:“魯、宋事楚而齊不事者,齊大而魯、宋小。王獨利魯、宋之小,不惡齊大何也?夫齊削地而封田嬰④,是其所以弱也。願勿止。”楚王曰:“善。”因不止。

[註釋]

①輟(chuò):終止,停止。②公孫閈(hàn):齊國大臣。③不:通“否”。④削:分。

[譯文]

齊國打算把薛地封給田嬰。楚懷王聽說此事後,大發雷霆,準備討伐齊國。齊威王都有了取消封地的想法。公孫閈對田嬰說:“關於封地的事成功與否,關鍵不在齊國,還在於楚國。我去勸說楚王,讓他想比齊國更加想賞封你。”田嬰說:“那麼封地的事就擺脫你了。”公孫閈爲田嬰對楚王說:“魯國、宋國已經順從楚國而齊國卻沒有順從楚國,這是因爲齊國強大而魯國、宋國相對弱小的緣故。大王只覺得弱小的魯國、宋國對自己有利,卻爲何不憎恨齊國的強大對自己有害呢?如果齊國分割出一塊領土給田嬰,這就意味着削弱了自己的實力。希望大王不要阻止。”楚王說:“好。”因此沒有阻擋齊王把薛地封給田嬰。

靖郭君將城薜

[原文]

靖郭君將城薛①,客多以諫。靖郭君謂謁者無爲客通②。齊人有請者曰:“臣請三言而已矣,益一言,臣請烹!”靖郭君因見之。客趨而進曰:“海大魚。”因反走。君曰:“客有於此。”客曰:“鄙臣不敢以死爲戲。”君曰:“亡,更言之。”對曰:“君不聞大魚乎?網不能止,鉤不能牽,蕩而失水,則螻蟻得意焉。今夫齊,亦君之水也。君長有齊陰③,奚以薛爲!失齊,雖隆薛之城到於天,猶之無益也。”君曰:“善。”乃輟城薛。

[註釋]

①靖郭君:齊國大臣田嬰,靖郭君是他的封號。薛:靖郭君的封邑,在今山東滕縣南四十里。②謁者:靖郭君手下管傳達的小吏。③陰:同“蔭(yìn)”,庇護。

[譯文]

靖郭君田嬰想要在自己的封地薛城修築城牆,許多門客都來勸阻。靖郭君命令傳達員說,不要給那些門客通報。有一位齊國門客要求進見,說:“我只說三個字就行了,多說一個字,就讓我受烹煮之刑好了。”靖郭君於是接見了他。門客快步走到靖郭君面前說:“海大魚。”說完轉身就走。靖郭君說:“你不要走,可以把話說完。”門客說:“我不敢拿自己的性命來開玩笑。”靖郭君說:“我不怪罪你,請您繼續說吧。”門客說:“您難道沒有聽說過海大魚嗎?用漁網捕不到它,釣鉤鉤不到它,可是一旦離開了水,螞蟻都可以將它吃掉。同樣,現在的齊國就如同您的水。如果您永久地得到齊國的庇護,就是再有了薛地又有何用呢?您如果失掉了齊國的庇護,即使把薛邑的城牆築到天上去,也起不到什麼作用了。”田嬰說:“你說得很對。”於是就停止了在薛地築城牆的打算。

靖郭君謂齊王

[原文]

靖郭君謂齊王曰:“五官之計,不可不日聽而數覽也①。”王曰:“日聽一官,五日而厭之②。”今與靖郭君③。

[註釋]

①五官:司徒、司空、司馬、司士、司寇。計:登記錢、谷的簿書。聽:管理,檢查。覽:視,察看。②日聽一宮,五日而厭之:每天檢查一個官員的事,五天就厭煩了。③今:猶即,就。

[譯文]

靖郭君對齊威王說:“五官的簿書,必須得每天檢查,而且還要多次察看。”齊王說:“每天檢查一個官員的事,不出五天就厭煩了。”於是就把這些事都交給靖郭君去處理。

靖郭君善齊貌辨

[原文]

靖郭君善①齊貌辨。齊貌辨之爲人也多疵,門人弗說。士尉以證②靖郭君,靖郭君不聽,士尉辭而去。孟嘗君又竊以諫,靖郭君大怒,曰:“剗而類,破吾家。苟可慊齊貌辨者,吾無辭爲之。”於是舍之上舍,令長子御,旦暮進食。

數年,威王薨③,宣王立。靖郭君之交,大不善於宣王,辭而之薛,與齊貌辨俱留。無幾時,齊貌辨辭而行,請見宣王。靖郭君曰:”主之不說嬰甚,公往,必得死焉。”齊貌辨曰:“固不求生也,請必行。”靖郭君不能止。

齊貌辨行至齊,宣王聞之,藏怒以待之④。齊貌辨見宣王,王曰:“子,靖郭君之所聽愛夫⑤?”齊貌辨曰:“愛則有之,聽則無有。王之方爲太子之時,辨謂靖郭君曰:‘太子相不仁,過頤豕視⑥,若是者倍反。不若廢太子,更立衛姬嬰兒郊師。’靖郭君泣而曰:‘不可,吾不忍也。’若聽辨而爲之,必無今日之患也。此爲一。至於薛,昭陽請以數倍之地易薛,辨又曰:‘必聽之。’靖郭君曰:‘受薛於先王,雖惡於後王,吾獨謂先王何乎⑦!且先王之廟在薛,吾豈可以先王之廟與楚乎!’又不肯聽辨。此爲二。”宣王太息,動於顏色⑧,曰:“靖郭君之於寡人一至此乎⑨!寡人少,殊不知此⑩。客肯爲寡人來靖郭君乎?”齊貌辨對曰:“敬諾。”

靖郭君衣威王之衣,冠,帶其劍。宣王自迎靖郭君於郊,望之而泣。靖郭君至,因請相之。靖郭君辭,不得已而受。七日謝病,強辭,三日而聽。

當是時,靖郭君可謂能自知人矣。能自知人,故人非之,不爲沮。此齊貌辨之所以外生、樂患、趣難者也。

[註釋]

①善:喜歡,善待。②證:進諫。③薨:古代稱諸侯或大官的死叫“薨”。④藏:懷。⑤聽:聽信,聽從。⑥過頤:面頰過長,耳後見腮。豕(shǐ)視:目視如豕(豬),下邪偷視。⑦獨謂:其奈。⑧動:發,變。⑨一:乃,竟。⑩殊:絕。衣:穿上。

[譯文]

靖郭君田嬰非常寵信門客齊貌辨。但是齊貌辨爲人不拘小節,所以門客們都很厭惡他。有個叫士尉的門客曾勸說靖郭君田嬰趕走齊貌辨,但是靖郭君田嬰並沒有接受他的建議,士尉拂袖而去。這時孟嘗君田文也在私下裡勸說他驅逐齊貌辨,沒想到靖郭君田嬰卻大發脾氣,說:“即使將來有人剷除我們這個家族,搗毀我的這個家業,只要能夠對齊貌辨有好處的,我也在所不惜。”從那以後靖郭君田嬰給齊貌辨上等的館舍居住,並且派他的長子爲他駕車,朝夕侍候他的左右。

幾年以後,齊威王駕崩,靖郭君田嬰的異母兄宣王繼承王位。靖郭君田嬰和宣王合不來,於是就離開都城回到自己的封地薛地,齊貌辨也和他一同回到薛地。沒過多久,齊貌辨決定辭別田嬰,請求回到齊國去拜見宣王。靖郭君田嬰說:“大王既然這麼討厭我田嬰,你這次去見他,豈不是找死。”齊貌辨說:“我本來就不求苟且偷生,所以請您一定要讓我去。”田嬰無法阻止他,就讓他去見宣王。

齊貌辨到了齊國都城臨淄,齊宣王知道了他來的事,滿懷怒氣等待着他。齊貌辨拜見宣王后,宣王說:“你就是靖郭君手下的寵臣,他事事都聽信你的話?”齊貌辨說:“如果說寵愛那倒是說得不假,但聽信卻談不上。當大王還是太子的時候,我曾對靖郭君說:‘太子的相貌不像仁義的人,下巴太大,目光像豬一樣,下邪偷視,像這樣的人肯定會違背正道。不如把他廢掉,改立衛姬的兒子郊師爲太子。’靖郭君哭着說:‘不行,我不忍心這樣做。’假如靖郭君一切聽信我的話去做了,現在一定就不會有今天的憂患了。這是第一件事。再說靖郭君到了薛地以後,昭陽就請求用幾倍的土地去交換薛地,我又向靖郭君說:‘一定要接受這個請求。’靖郭君說:‘從先王那裡獲得薛地,現在即使與后王合不來,如果把薛地交換出去,將來我還有什麼臉面去見先王!況且先王的宗廟就在薛地,我怎麼能把先王的宗廟交給楚國呢?’他又沒有聽從我。這是第二件事。”齊宣王聽了不禁長嘆,臉色都變了,說:“靖郭君對我的感情竟深到這種程度啊!我太年輕了,從不瞭解這些情況。您願意替我把靖郭君請回來嗎?”齊貌辨回答說:“好吧。”

靖郭君田嬰穿上齊威王賜給自己的衣服,戴上齊威王賜給自己的帽子,腰裡佩帶着齊威王賜給自己的寶劍。齊宣王自己到郊外去迎接他,齊宣王一看到他就淚流滿面。靖郭君到了朝廷之後,齊宣王就請求他擔任相國。靖郭君田嬰表示辭謝,不得已最後才接受了。七天之後,就又稱病堅決要求辭職,三天之後齊宣王總算才答應了田嬰的要求。

在那個時候,靖郭君可稱得上擁有知人善用之名啊!由於自己可以瞭解別人,因此即使別人非議,他也不會懷疑半分。這也就是齊貌辨把生死置之度外、樂於幫人解除憂患、救助處於危難中之人的原因。

邯鄲之難

[原文]

邯鄲①之難②,趙求救於齊。田侯③召大臣而謀曰:“救趙孰與勿救?”鄒子曰④:“不如勿救。”段幹綸曰⑤:“弗救,則我不利。”田侯曰:“何哉?”“夫魏氏兼邯鄲,其於齊何利哉!”田侯曰:“善。”乃起兵,曰:“軍於邯鄲之郊。”段幹綸曰:“臣之求利且⑥不利者,非此也。夫救邯鄲,軍於其郊,是趙不拔而魏全也。故不如南攻襄陵以弊魏,邯鄲拔而承魏之弊,是趙破而魏弱也。”田侯曰:“善。”乃起兵南攻襄陵。七月,邯鄲拔。齊因乘魏之弊,大破之桂陵。

[註釋]

①邯鄲:趙都。②邯鄲之難:指趙都受到魏軍的攻打。③田侯:戰國時齊國國君,即齊威王。④鄒子:即鄒忌,齊威王大臣。⑤段幹綸:齊臣。⑥且:抑或。

[譯文]

趙都邯鄲被魏軍包圍了,趙國向齊國請求支援。齊威王召集大臣們商議說:“我們去救援趙還是不救?”鄒忌說:“不如不去救。”段幹綸說:“不去救趙國會對我國不利。”齊威王說:“爲什麼這麼說呢?”段幹綸回答:“一旦讓魏國攻下邯鄲,這對齊國有什麼好處呢!”齊威王說:“好。”於是發兵,說:“大軍駐紮在邯鄲城外。”段幹綸說:“我所說利弊,不是指的大王這樣的做法。我國去救援邯鄲,而只是駐軍在邯鄲城外,這樣就會造成邯鄲既不會被攻下而魏國也不會有損失的局面。所以說我們不如去南邊攻打襄陵,讓魏軍感到疲憊。邯鄲被攻下而魏軍疲憊,這樣就讓趙國殘破而魏國削弱。”齊威王說:“好。”於是就派兵南下攻打襄陵。這年的七月,邯鄲失守。齊軍乘魏軍疲憊的時候,在桂陵把魏軍打得落花流水。

南樑之難

[原文]

南樑之難①,韓氏請救於齊。田侯召大臣而謀曰:“早救之,孰與晚救之便?”張丐對曰②:“晚救之,韓且折而入於魏③,不如早救之。”田臣思曰④:“不可。夫韓、魏之兵未弊,而我救之,我代韓而受魏之兵,顧反聽命於韓也⑤。且夫魏有破韓之志,韓見且亡,必東訴於齊⑥。我因陰結韓之親,而晚承魏之弊,則國可重,利可得,名可尊矣。”田侯曰:“善。”乃陰告韓使者而遣之。

韓自以專有齊國,五戰五不勝,東愬於齊,齊因起兵擊魏,大破之馬陵⑦。魏破韓弱,韓、魏之君因田嬰⑧北面而朝田侯。

[註釋]

①南樑之難:指公元前342年魏國進攻韓國的南樑造成的危難。②張丐:齊國大臣。③折:轉。④田臣思:又作“陳臣思”,即田忌,齊國大臣。⑤顧反:同義詞連用,猶言反過來。⑥訴:告訴,此指求救。⑦馬陵:地名,位於今河北大名一帶。⑧田嬰:齊國的大臣。一說爲衍文。

[譯文]

韓國的南樑處在危難的時候,韓國向齊國請求支援。齊威王召集大臣商議說:“及時去救援韓國,與拖延一下再去救援韓國,哪種作法對我們有利?”張丐回答說:“如果拖延了再去救援韓國,韓國將會轉移目標投奔魏國,不如趁早去救援他們。”田臣思說:“不行。那韓、魏兩國的軍隊還沒爭鬥到精疲力盡的地步,可是我們此時卻去救援韓國,我們就會成了魏軍攻打的目標,韓國卻相對安全了,反過來我們會聽從韓國的命令。再說魏國不攻破韓國勢不罷休,韓國眼見自己的國家不保了,必定會跑到東邊來向齊國求救。我們趁機私下裡與韓國交好,稍微推延一下時間再去迎戰魏國疲弊的軍隊,那麼我們國家可以得到重視,想要的也可以得到手,名聲可以遠揚了。”齊威王說:“好。”於是就私下裡把情況告訴韓國使者,並把他打發回去了。

韓國自以爲有了齊國作爲後盾,但與魏軍交戰了五次都沒有取勝,於是就再次向齊國請求支援,齊國於是就派兵討伐魏國,在馬陵把魏軍打得落花流水。魏國大敗,韓國也衰弱了,於是韓、魏的大王藉助田嬰的力量歸順了齊威王。

成侯鄒忌爲齊相

[原文]

成侯鄒忌爲齊相,田忌爲將,不相說。公孫閈謂鄒忌曰:“公何不爲王謀伐魏①?勝,則是君之謀也,君可以有功②;戰不勝,田忌不進,戰而不死,曲撓而誅③。”鄒忌以爲然,乃說王而使由忌伐魏。

田忌三戰三勝,鄒忌以告公孫閈,公孫閈乃使人操十金而往卜於市④,曰:“我田忌之人也,吾三戰而三勝,聲威天下,欲爲大事⑤,亦吉否?”卜者出,因令人捕爲人卜者,亦驗其辭於王前⑥。田忌遂走。

[註釋]

①伐魏:此指齊伐魏救趙之事。②有功:指有戰勝魏國的功勞。③曲:猶言不敢直接前進。④三戰三勝:屢戰屢勝。三,泛指多次。十金:二百兩金子。金,戰國時多指銅。⑤聲威:聲勢威名。⑥驗:證明。

[譯文]

成侯鄒忌擔任齊國的相國,田忌擔任齊國的大將,兩人相處得很不融洽。公孫閈對鄒忌說:“您何不爲大王謀劃去討伐魏國?如果打了勝仗,那麼這是您謀劃的功勞,您可以立一個大功;如果敗了,那麼這是田忌畏縮不前,交戰了卻不敢拼死去戰,沒有勇往直前,遭受慘敗,就會被誅殺。”鄒忌認爲很對,於是就勸說齊王派田忌去攻擊魏國。

田忌屢戰屢勝,鄒忌把這個形勢告訴了公孫閈,公孫閈就派人拿着很多金子到集市上去占卜,說:“我是田忌的手下,我們屢戰屢勝,威名震動天下,打算幹建立國家的大事,是否能成事呢?”來占卜的人前腳剛走出去,鄒忌就派人逮捕了這個占卜師,押到齊王的面前把占卜人的話告訴了齊王。田忌聽到這事後,就逃走了。

田忌爲齊將

[原文]

田忌爲齊將,系樑太子申,禽龐涓。孫子謂田忌曰:“將軍可以爲大事乎?”田忌曰:“奈何?”孫子曰:“將軍無解兵而入齊,使彼罷弊老弱守於住。住者,循軼之途也①,擊摩車而相過②。使彼罷弊老弱守於住,必一而當十,十而當百,百而當千。然後背太山,左濟,右天唐,軍重踵高宛③,使輕車銳騎衝雍門。若是,則齊君可正而成侯可走④。不然,則將軍不得入於齊矣。”田忌不聽,果不入齊。

[註釋]

①循:順。軼:車轍。②:同“轄”,車軸頭上的銅鍵,使車輪不致脫落。③踵:至。④正:定。

[譯文]

第66章 魏策二(1)第62章 趙策三(8)第76章 韓策一(2)第75章 韓策一(1)第83章 韓策三(3)第79章 韓策二(2)第39章 楚策一(4)第68章 魏策二(3)第87章 燕策一(4)第39章 楚策一(4)第71章 魏策三(3)第38章 楚策一(3)第8章 秦策(3)第12章 秦策二(1)第16章 秦策二(5)第64章 魏策一(2)第7章 秦策(2)第43章 楚策三(2)第71章 魏策三(3)第34章 齊策六(2)第95章 宋、衛策(2)第75章 韓策一(1)第17章 秦策三(1)第85章 燕策一(2)第27章 齊策三(2)第71章 魏策三(3)第22章 齊策一(1)第37章 楚策一(2)第1章 東周策(1)第9章 秦策(4)第43章 楚策三(2)第13章 秦策二(2)第36章 楚策一(1)第26章 齊策三(1)第5章 西周策(2)第38章 楚策一(3)第28章 齊策四(1)第40章 楚策二(1)第70章 魏策三(2)第77章 韓策一(3)第27章 齊策三(2)第44章 楚策四(1)第65章 魏策一(3)第41章 楚策二(2)第22章 齊策一(1)第37章 楚策一(2)第51章 趙策二(1)第82章 韓策三(2)第12章 秦策二(1)第76章 韓策一(2)第76章 韓策一(2)第1章 東周策(1)第36章 楚策一(1)第56章 趙策三(2)第10章 秦策(5)第1章 東周策(1)第22章 齊策一(1)第74章 魏策四(3)第24章 齊策一(3)第91章 燕策三(1)第18章 秦策三(2)第76章 韓策一(2)第1章 東周策(1)第93章 燕策三(3)第14章 秦策二(3)第7章 秦策(2)第82章 韓策三(2)第66章 魏策二(1)第2章 東周策(2)第28章 齊策四(1)第32章 齊策五(2)第55章 趙策三(1)第57章 趙策三(3)第34章 齊策六(2)第11章 秦策(6)第30章 齊策四(3)第5章 西周策(2)第10章 秦策(5)第70章 魏策三(2)第50章 趙策一(4)第60章 趙策三(6)第57章 趙策三(3)第51章 趙策二(1)第66章 魏策二(1)第68章 魏策二(3)第50章 趙策一(4)第65章 魏策一(3)第3章 東周策(3)第96章 中山策(1)第63章 魏策一(1)第89章 燕策二(2)第80章 韓策二(3)第66章 魏策二(1)第2章 東周策(2)第52章 趙策二(2)第3章 東周策(3)第77章 韓策一(3)第96章 中山策(1)第61章 趙策三(7)第17章 秦策三(1)