第1194章 基石(中)
那看起來的確就像個蛋,只是大得有點離譜。埃德想不出有什麼動物能生出這麼大的蛋,除非……
“……龍蛋?”娜里亞說,聲音極輕,卻繃得極緊。
她飛快地看了埃德一眼,而埃德幾乎跟她一樣張皇。
作爲一條龍最親密的朋友,這會兒他們還真不知道該如何面對這東西。
“或許。”伊卡伯德回答,“畢竟我們沒法兒把它砸開看個究竟。”
“……裡面會……會有條小龍嗎?”埃德緊張得都結巴了起來。
費利西蒂讓它“活”了過來——剛纔肖恩的確是這麼說的吧?
“……它已經在湖底被埋了數百年,或許更久。”伊卡伯德用看傻瓜的眼神看他,“而它已經存在了多久更無人知曉。”
“它幾乎都已經變成了一塊石頭。”肖恩淡淡地接口,“就算裡面真有條龍也早就死透了——聖者大人不過是激發了其中的魔法之力。”
“我以爲什麼‘神之骨’,是指骨頭。”娜里亞乾巴巴地說,終於從震驚之中恢復過來,並不自覺地生出點怒意,“總不會一個蛋裡沒孵出來的小龍骨頭也算吧?”
這感覺簡直像在利用嬰兒的骨頭般令人厭惡。
“是我的錯。”拉瓦爾歉然開口,“因爲我們之前得到的消息,最初被發現的這樣的東西,都是某種……遺骨,所以我便如此稱呼。但現在看來,那並不一定都是骨頭。謝帕德手中的那一塊,就是確鑿無疑的石頭,矮人們稱其爲羣山之心。”
娜里亞完全不是因爲這樣的名不副實而生氣,在這個位高權重卻仍謙和有禮的老人面前也不好再說什麼。
埃德的心臟卻突地跳了一下。“羣山之心”和“深海之心”……這兩個名字簡直相似得可怕。
“所以,”他開口以壓下心底的不安,“所謂的神之骨,不過……是某些蘊藏着強大的魔法之力的東西?”
“是的。”拉瓦爾點頭,“有強大的魔法之力,而且都誕生於這個世界,卻非這個世界獨自孕育而出——至少之前看來是這樣,但現在……”
“……現在,這是個龍蛋。”娜里亞指了指那個蛋,特地加重了“龍”這個詞。
“我記得我說的是‘或許’。”伊卡伯德說。
“……那還有什麼能生出這麼大的蛋?!”娜里亞瞪着他,眉毛都快豎起來了。她對伊卡伯德曾經對伊斯所做的事一直耿耿於懷,能忍到現在已經很不容易了。
“巖鳥,雷鷹,塔烏斯,銜尾蛇……”伊卡伯德平靜地列出一堆她聽都沒聽過的怪物,“它們的確比龍更早滅亡,但總不能當它們從未出現;它們的魔法天賦不如巨龍,但也同樣都是魔法生物——以及,這東西也很可能根本就不是蛋,只是看起來像而已。”
埃德偷偷拉了拉她的手。娜里亞深吸一口氣,咬着牙把怒火壓回去。儘管她已經認定了那就是個龍蛋,也不能否認伊卡伯德說得其實很有道理……而她的確孤陋寡聞。
“也許你能給我們更確鑿的答案。”肖恩把放在他面前的盒子向埃德的方向推了推,“你或許對兩種力量都不甚瞭解……卻是我所知的唯一一個能同時控制兩種力量的人。”
埃德當然知道他說的是哪兩種力量……而且他一點也沒說錯,他對其中的任何一種都談不上有多麼深刻的瞭解。
即使肖恩無意諷刺,他也忍不住紅了臉,小心翼翼地將手覆蓋在那個“蛋”上。
觸感很難形容——這東西的表面看上去其實並不怎麼光滑,佈滿了小小的孔洞,可摸上去卻異常溫潤,明明是冰冷的,卻又隱約能感覺到微微的暖意……就像冰龍的鱗片,活的……還覆蓋在巨龍身體上的鱗片,冰冷之下能感覺到血液的溫暖,生命的呼吸。
他不知不覺便沉了進去,像沉入夏日被陽光曬得暖暖的河水。流經維薩城時的維因茲河並不清澈,漂浮的枯葉與沙礫沉沉浮浮,腐敗得難以分辨的生物像飛散在空中的羽毛,透進水中的陽光搖搖晃晃,像水波盪漾在巨龍金黃色的眼睛裡……
他恍惚看見一條龍。一條過於巨大的龍,就躺在飄曳的水草間,幾乎擠滿整個河道。它一動不動,任憑各種各樣的雜物落在它身上,任憑自己被泥沙掩埋,埋得根本看不出鱗片的顏色,只有那雙金黃色的眼睛懶懶地半眯着,平靜又愜意。
它看起來沒用一點身爲巨龍的威嚴與驕傲……但它的強大毋庸置疑。
埃德不由自主地想要靠得更近,這條他不可能見過的龍有着難以形容的熟悉感。但河底的沉渣在他眼前泛起,瞬間模糊了一切。
有誰在阻止他……有誰不希望他看到更多。
但至少有一點他可以確定。
“……是條龍。”他喃喃。
他擡起頭,有些茫然——所有人看他的眼神都有點奇怪。可他並沒有完全失去意識,他一直知道自己是站在這裡……
“怎……怎麼啦?”他訕訕地問。
沒人回答。只有娜里亞在桌子下面抓住了他的手。
“現在總能確定了吧?”她說,“那的確就是個龍蛋。所以,‘誕生於這個世界,卻非這個世界獨自孕育而出’,這個描述似乎也不太對?”
“不一定。”伊卡伯德說。
說這話的時候他看着的是埃德——那眼神意味深長得讓埃德毛骨悚然。
娜里亞代埃德瞪了回去,她的視線幾乎能在他身上燒出兩個洞來……但他當然毫不在意。
“也許我們不該糾結於這個。”拉瓦爾用微笑緩和了氣氛,但連那笑容看在埃德眼中都有些怪異,“也許更重要的不是它們是什麼,而是它們到底有什麼用,不是嗎?”
“那位伯蘭蒂圖書館的戰鬥法師,不是說那是某種法術的基石嗎?”埃德從善如流地改變了話題——如果他們不想說,他也不會在此時糾纏不休。
“事實上,”伊卡伯德說,“我做了一個小小的實驗。”
還沒招到人……忙到整個人都枯了……要不我也離個職算了啊啊……
(本章完)