記住:“我知道了”別再用英語說I know 超級沒禮貌
當你想要表達“我知道了”,你的第一反應是不是“I know”?比如下面這些場景:
“Take your umbrella。 It‘s raining。”
“I know!”
?
“The bus is coming!”
“I know!”
?
“The answer to the question is C。”
“I know!”
如果你經常說“I know!”那麼,在別人心裡你很可能已經被默默diss了!
因爲,“I know”的潛臺詞是“你不說我也知道!”帶點傲嬌和不耐煩的情緒。你想說的是“我知道了”,而聽到的人就不是這樣想了!那麼,“我知道了”究竟該怎麼說?
I see
小編敲黑板!!!如果你想表達“我知道了”的話,英語中常用的短語是“I see”。表示“你本來不知道,但是通過對話之後你才知道了的事”。
e.g。 I explained my lateness to her and she gave a nod and said, “I see”。?
我向她解釋了我遲到的原因,她點點頭說“我知道了”。
這裡就可以用“I see”表示“知道了對方遲到的原因”。
不過呢,“I see”同樣也可以戲很足。比如說,還是上面這個例句,來想象一下如果對方挑着眉且拉長了語調地跟遲到的人說“I see~~~”,你覺得她的內心戲會是如何?emmmm小編來個眼神,大家自己體會——
I got it
這句話和“I?see”的意思其實是一樣的,但是它就是個典型的“直男”表達法,沒有任何內心戲和彎彎繞,我知道了就是我知道了!!
e.g。 -?The door opens like this。?
門是這樣開的。
- Oh, I?got it。?
噢,我知道了。
當然,“I got it”還有字面的意思就是“我抓/接住了”,表示動作。
e.g。 - Catch the ball!?接住球!
- I got it! 我接住了!
I understand
“I?understand”的用法也和“I?see”類似,也可以用於表示你明白了對方說話的意思。但是它比“I?see”更正式一些。它還可以用來表達你“理解”對方的處境或者你“懂”對方的感受。
e.g。 - I?need more time to finish the work。?
- I understand。?
我理解。 來源於網絡