玩網遊罵人「小雞雞」 法官認證英文Chicken是「很弱」判無罪

玩網遊罵人「小雞雞」,法官英文「Chicken」釋義判無罪。(達志影像)

高雄一名李姓男子玩網路遊戲,在公共頻道看到有人跟玩家小飛(化名)吵架,便隨手打了一句「XX小雞雞」,被小飛怒告公然侮辱罪;法官以英語「chicken」解釋,確有表示一個人「膽小」、「怯懦」之意,因此採信李男所稱「很弱」之意,而「很弱」二字也不算負面評價,因此判李男無罪,可上訴。

據判決書指出去年7月3日晚間11時許,李男與網路遊戲玩家小飛(化名)發生不愉快,李男竟在該遊戲公開頻道中,以角色名稱「小李哥」發佈「XX小雞雞」之訊息辱罵對方,足以貶損小飛之名譽,因涉犯刑法第309條第1項之公然侮辱罪嫌遭起訴。

法庭審理時,李男堅詞否認有何公然侮辱犯行,辯稱自己當時沒想很多,只是要表示小飛「很弱」的意思。

法官認爲,「小雞雞」以字面意義以觀,可能是指男童生殖器、兒童形容男性生殖器或形容男性生殖器之大小等諸多可能,容有多重疑義。若依李男解釋,佐以英語「chicken」除指「雞」以外,確有表示一個人「膽小」、「怯懦」之意,則李男所辯要表示小飛「很弱」,並非全然無稽。

因此,法官認爲以「小雞雞」譏笑小飛「很弱」,而一個人是否「很弱」,與人格及社會地位無絕對關聯。亦即,「很弱」或在指遇事較爲保守、退縮、怯懦、不願積極面對挑戰或正面解決問題之人,僅爲其人格特質或作風,尚難直接解爲負面評價,李男用字遣詞容有不當,但此究屬其個人修爲評價或語言使用習慣之問題,不應使用嚴厲性手段之刑罰處罰或教化,因此判李男無罪,可上訴。