「喜歡吃婊子」美國人秀中文 網笑崩:Slut不是食物!

外國朋友中文臺灣網友傻眼。(圖/達志示意圖

網搜小組綜合報導

國外或是遇到外國人時,常常會遇到對方想要秀自己會的一兩句中文,但有時候發音標準或是沒學好,差一個字意思可就差很多了。有網友在國外面試大學的時候,面試官竟然用直接說「I like to eat婊子」,把當事者嚇瘋。

網友在Dcard分享,前幾年在美國高中時,準備要面試大學,全程都是用英文交談,雖然對方臉很嚴肅,但過程氣氛還算活躍。結束的時候,面試官表示自己會一點中文,並對該網友說,「I like to eat 婊子。」這名網友被這突然的發言嚇到,努力掩飾自己驚訝的表情,愣了好幾秒之後趕快問,「你剛剛說什麼?」

面試官發現情況不對,問自己是不是說錯了什麼,難道這不是dumplings(餃子)的意思嗎。讓網友驚訝在心裡大喊我的上帝,強忍住笑回答對方,Dumplings應該念做「餃子」,面試官還疑惑地說,「去點中國菜的時候都是這樣說的耶」,笑到快內傷的臺灣網友只好解釋,「婊子means slut啦!」

這個與外國人的爆笑對話PO出後,網友也覺得實在是太幽默了,「他是在暗示你如何被錄取啦」、「面試官表示,我都說中文了你還不懂?」、「還以爲有甚麼潛規則」。原PO也解釋說,原來這個說法是面試官的朋友教他的,根本就是想讓他出糗,有這種朋友真的是太壞啦。▼好吃的餃子到外國人口中竟然變成「婊子」。(圖/示意圖/本報資料照)