“一騎qí紅塵”讀音亂改,教材主編溫教授2024最新迴應:不改才亂
大家都知道,語文教材中的不少字的讀音變了,而且有時候還變來變去的。對此,很多老師和家長表示很不習慣,也不理解好好的爲什麼要改,甚至有人覺得這是“亂來”。
比如“鄉音無改鬢毛衰”中的“衰”,80後一般都讀“cui”吧,而現在變成“shuai”了,00後可能都不知道有“cui”這個讀音。
還有“遠上寒山石徑斜”的“斜”,以前讀“xia”,現在讀“xie”。在古詩中,很明顯讀“xie”是押韻的,這樣整首詩也更有詩歌的韻味。
而“天似穹廬,籠蓋四野(yǎ)”我們以前學的都是這個讀音,現在變成“yě”了。
很多人都不能接受,韓愈的《馬說》中的“一食或盡粟一石”的“石”讀音也變了。“石”以前讀“dàn”,現在讀音變成了“shí”。
有人開玩笑說:真是服了,寒窗苦讀12年,歸來仍是文盲一個。
最讓人不能接受的是“一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來”中“騎”的讀音也變了。“一騎qí紅塵”,真讓人啼笑皆非。
等等吧。
大家覺得,古詩文中的讀音還是保持以前就好,沒必要遷就現代讀音,而現代有些讀音也沒必要改,不必遷就部分讀錯的人。
那麼專家到底怎麼看呢?
對於老師和家長的疑惑,教材的主編溫儒敏教授於2024年10月9日又一次出面做了比較詳細的解答(以前也迴應過質疑),主要是針對古詩詞讀音變化的。
首先,溫教授說現在教材上的讀音都是統一用現代普通話音的,就算是古詩文也不例外,如果有的用古音,有的用普通話音,這纔是真正的“亂”。所謂“普通話音”,應該指的就是《現代漢語詞典》上的讀音。
對於這點,有人覺得專家們多慮了。大家認爲古詩文該用古音就用古音,這部分內容也不多,需要讀古音的漢字也很少,而現代文用普通話語音,只要老師跟學生講明,學生應該都能接受,其實根本不會亂。
其次,溫教授說兩種讀音都算對,像“斜”讀成普通話xie或者古音xia都行。
但有的老師表示擔心,認爲這樣會讓學生無所適從,因爲萬一試卷有相關考點,學生就不知道填哪一個了,而且試卷往往有標準答案,填古音可能算錯。
再者,溫教授說所謂“古音”,也不一定就是“標準讀音”,或許根本不存在什麼“標準古音”,因爲語言讀音往往是隨着時代的演變而不斷變化的。所以,大家不必糾結古詩文是“古音”還是“普通話音”。
大家可以看到,教材註解中也會特別標明某字的“舊讀音”,意思大概就是兩種讀音都可以。
溫教授說的似乎也有道理,只不過大家還是過不去心裡那道坎,讀了很多年的讀音突然變了,古詩文讀起來也不押韻了,即使接受也需要一段時間。
還有一點讓人疑惑,教材普通話變調標註的是變調之後的音,比如“遙知不是雪”中的“不”是第二聲。有人認爲標第四聲纔對,這是語音連讀變調,是自然而然的,不用寫出來,而寫出來會讓學生誤會是“多音字”。
還有,希望不要因爲很多人讀錯了,而更改讀音,比如潔癖(pǐ)、症(zhēng)結、氛(fēn)圍、應(yīng)屆、一場(cháng)空等讀音很多人讀錯了,讀對的人反而很少。希望專家們不要遷就讀錯的大多數人而更改讀音。
家怎麼看?
(圖片來自網絡,侵刪,謝謝。)