影視改編 忠於原着不討好

《呼喚奇蹟的光》書封。(時報出版提供)

作家李維菁生前希望小說可以由香港導演拍攝,她的小說《人魚紀》近期將由香港導演黃綺琳編導。(新經典文化提供)

獲普立茲獎及卡內基金牌獎,2014年出版的《呼喚奇蹟的光》,迄今已在全球累積銷量突破1500萬冊,改編的同名迷你影集則近日在Netflix上架,在國外引起正負參半的諸多討論,而IMDb(網路電影資料庫)上評分則有7.7。對於小說的最初,也是忠實讀者──編輯而言,文學作品改編,讀者想看的究竟是什麼?

時報出版主編張瑋庭指出,當初簽下此書時只是看中該書是國、高中生也能讀的翻譯經典,希望讓年輕世代對世界產生興趣,雖然以二戰爲題的小說很多,但《呼》一書並不談好人或壞人,也不全然着眼於悲傷、痛苦,反而處處可隨着女主人公的廣播和情節而感到興奮。該書在2015年獲獎,並站上《紐約時報》書榜長達2年半,一時間倍受矚目,此書的改編,亦在國外形成熱門話題。

張瑋庭指出,《呼喚奇蹟的光》影集上架後亦在82國站上熱播第一名,迴響並不差,但小說的死忠書迷則往往給予負評,原因多半是認爲影集的改動幅度過大,並不似小說的敘事,在每一章穿插以兩位青少年的視角來推展情節,同時也刪除了許多在文本中能讀到的優美描寫,包括對貝類、禽鳥、花卉、鑽石、鎖匙等世界大觀的細膩描寫,但作爲編輯與讀者,張瑋庭認爲若完全忠於原着很難在影視作品中有好的呈現。

新經典文化總編輯葉美瑤表示,作爲文學編輯,不乏面對作品改編的對照,既有期待、想像,有時也有失望,整體而言有些改編會讓人看完覺得還是回去看小說好了,但以改編自芥川賞作家平野啓一郎的同名小說《那個男人》爲例,改編時做了不一樣的設定,反而讓讀者感到驚喜。

張瑋庭指出,影視改編仍爲小說帶來了買氣,《呼喚奇蹟的光》在臺實則銷售成績不俗,而在改編消息釋出後,已有一波熱潮,「一些鎖定影集的人就先找書來讀了。」影集上架後「另一波看過影集的人也決定回頭看小說」,整體而言,影視對出版品的帶動仍十分明顯。