這回,胡歌被罵得冤枉

出現矛盾就裝看不見,這何嘗不是一種傲慢?

9月25日,愛奇藝官宣了胡歌的新劇《楠丁格爾先生》。

但遭到許多網友抵制。

抵制理由也很簡單,南丁格爾是女性,結果“ 南”變成“楠”,名字和性別雙雙被改。借用並篡改女護士的名字,卻用來宣傳男護士。

抵制的人挺多,不止愛奇藝評論區,胡歌本人也受到了波及。

按理講,面對這麼大的爭議,平臺或者演員本人應該出來解釋,或者安撫網友的情緒。

結果並沒有。

網上倒是流傳出一張疑似愛奇藝副總裁的朋友圈截圖,說偉大的職業不分性別,南丁格爾是一個姓氏。

這張截圖目前真假未知,即使是真的,他也有點在模糊概念,至少這段話是有問題的。

一、沒人說男護士不值得尊重,網友討論的是劇名張冠李戴問題。

二、他說南丁格爾是一個姓氏,雖然沒說錯,但他刻意忽略了一個事實。在國內提起南丁格爾,大部分想到的都是護理學創始人南丁格爾女士,而不會認爲這是一個姓氏。

愛因斯坦同理。

所以這位副總裁沒反駁到點上。

有人說《楠丁格爾先生》這個劇名是女冠男戴。

屬實是沒必要。

南丁格爾不僅是護理學創始人,但同時也代表着一種救死扶傷,勇於奉獻的醫護精神。

一部想要向醫護人員致敬的電視劇,用《楠丁格爾先生》這個劇名來表達,言簡意賅。

舉個例,提到馬克思,人們會想到馬克思主義,他是國際共產主義運動的開創者,而他的名字自然也成爲了一種指導思想的表達。

所以要是有電影名字用馬克思這幾個字,大致就能知道這部電影講述的是什麼內容。

即使在馬克思後面加上小姐二字,也不會覺得是男冠女戴。因爲知道這是講述一個女性參加國際共產主義事業的故事。

以此類推,看到《福爾摩斯小姐》這個電影名字,知道這部電影肯定講的是一位女性偵探。

所以,用《楠丁格爾先生》來當劇名並無不妥,看到這個劇名,不應該想到的只有女性,更應該看到一種救死扶傷的精神。

《楠丁格爾先生》講述的是一位男護士救死扶傷的故事,這很合理。

整個事件發酵下來,唯一的不妥之處,就是片方、主演和平臺都在裝聾作啞,試圖用沉默來處理這件事。

跟網友解釋一下,真的不難,冷處理只會讓這件事愈演愈烈。

傲慢,也要分時候。