田忌擔任齊國的大將,活捉了魏國的太子申,生擒了魏國大將龐涓。孫子對田忌說:“將軍打算幹一番大事業嗎?”田忌說:“怎麼做?”孫子說:“將軍等這次戰役一結束不要急着解除武裝返回齊國,你可以讓那些老弱病殘的疲憊的士兵守住住這個隘口。住這個地方,道路狹窄,僅容一輛車通行,車多時,車轄就會互相碰撞,車與車之間互相摩擦而過。假如你讓那些老弱病殘的士兵守衛住這個隘口,必定以一當十,以十當百,以百當千。這裡背靠泰山,左涉濟水,右越高唐,軍隊輜重運到高宛,派出輕便的戰車、精銳的騎兵直搗齊都的西門雍門。如果這樣做的話,齊國君主就在將軍掌控之中了,而成侯鄒忌必定落荒而逃。如果不這樣做的話,將軍再也不能回到齊國了。”田忌沒有聽從孫子的建議,果然沒能再回到齊國。
田忌亡齊而之楚
[原文]
田忌亡齊而之楚,鄒忌代之相齊①。恐田忌欲以楚權復於齊②,杜赫曰:“臣請爲留楚③。”謂楚王曰:“鄒忌所以不善楚④者,恐田忌之以楚權復於齊也。王不如封田忌於江南,以示田忌之不返齊也,鄒忌以齊厚事楚⑤。田忌亡人⑥也,而得封,必德王⑦。若復於齊必以齊事楚。此用二忌之道⑧也。”楚果封之於江南。
[註釋]
①代之相齊:鄒忌代田忌掌管齊政。②以楚權復於齊:權,勢力。復,返回。③留楚:應作留之楚。④善楚:與楚國親善。⑤以齊厚事楚:用齊國的重禮送給楚國。⑥亡人;逃亡在外的人。⑦德王:德,活用作動詞,感激恩德。⑧用二忌之道:使用鄒忌、田忌的策略。
[譯文]
田忌從齊國出逃,去了楚國,鄒忌接替他的職位掌管了齊國的軍政。可是鄒忌又恐怕田忌會憑藉楚國的力量再次返回齊國,杜赫說:“我請求去設法使他長久留居楚國。”杜赫就去對楚王說:“鄒忌不願意與楚國親善的原因,是恐怕田忌靠着楚國的力量再回齊國。大王何不把江南的一塊土地封給田忌,以表明田忌沒有再回齊國的可能了,鄒忌也會拿出齊國貴重的禮物來酬謝楚國。田忌原本就是逃亡在外的人,假如他得到封賞,一定會感激大王的再生之德。假如將來他回到齊國,也必定割捨齊國的好處送給楚國。這纔是利用鄒忌和田忌的好計策。”楚王果然封了田忌土地,讓他定居在江南。
鄒忌事宣王
[原文]
鄒忌事宣王,仕人衆①,宣王不悅。晏首貴而仕人寡②,王悅之。鄒忌爲宣王曰:“忌聞以爲有一子之孝,不如有五子之孝。今首之所進仕者,以幾何人?”宣王因以晏首雍塞之③。
[註釋]
①仕人:使人仕,猶言推薦人做官。②晏首:齊國大臣。③雍塞:堵塞,此指堵塞仕途。
[譯文]
鄒忌做齊宣王的臣子,他推薦許多人入朝爲官,齊宣王很不高興。晏首地位尊貴去沒有推薦多少人爲官,宣王對他的這種做法很滿意。鄒忌便對宣王說:“我聽說家裡有一個孝子不如有五個孝子好。現在晏首推薦當官的人,有多少呢?”宣王因此明白了,認爲晏首是堵塞了舉薦賢能的道路。
鄒忌修八尺有餘
[原文]
鄒忌修八尺有餘①,身體昳麗②,朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:“我孰與城北徐公美?”其妻曰:“君美甚。徐公何能及君也!”城北徐公,齊國之美麗者也。忌不自信,而復問其妾曰:“吾孰與徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客從外來,與坐談,問之客曰:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也!”
明日③,徐公來。孰④視之,自以爲不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚⑤。暮,寢而思之曰:“吾妻之美我者,私⑥我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求於我也。”
於是入朝見威王曰:“臣誠⑦知不如徐公美,臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求於臣,皆以美於徐公。今齊地方⑧千里,百二十城,宮婦左右⑨,莫不私王;朝廷之臣,莫不畏王;四境之內,莫不有求於王。由此觀之,王之蔽甚矣!”王曰:“善。”
[註釋]
①修八尺有餘:約1.70米的個子。②昳(yì)麗:光豔美麗。③明日:第二天。④孰:通“熟”,仔細地。⑤又弗如遠甚:又覺得比徐公差遠了。⑥私:偏愛。⑦誠:實在,的確。⑧地方:土地方圓。⑨左右:指親近之臣。
[譯文]
鄒忌身高八尺有餘,容貌光彩照人,一天早晨,他穿戴好衣冠,看着鏡子,對他的妻子說:“你看我和城北徐公比起來,誰更漂亮?”他的妻子說:“您漂亮極了。徐公怎麼比得上您呢!”城北徐公是齊國有名的美男子,鄒忌不相信會是這樣,又問他的小妾道:“我漂亮還是徐公漂亮?”小妾說:“徐公哪能比得上您呢!”第二天,來了一位客人,鄒忌和他談話時又問:“我和徐公相比,誰更漂亮?”客人說:“徐公比不上您漂亮啊!”
第二天,徐公來了,鄒忌仔細端詳他,自以爲比不上徐公漂亮;又對着鏡子端詳自己,更覺得比徐公差遠了。晚上睡覺時考慮這件事,醒悟道:“我的妻子認爲我漂亮,是因爲她偏愛我;小老婆說我漂亮,是因爲她害怕我;客人誇我漂亮,是因爲他有求於我啊!”
於是,鄒忌就上朝去見齊王,說:“我確實知道自己不如徐公漂亮,可是我的妻子偏愛我,我的小老婆害怕我,我的客人有求於我,因此都說我比徐公漂亮。現在齊國土地縱橫千里,有120座城邑,宮中的后妃和侍臣,沒有一個不偏愛大王;朝廷裡的臣下,沒有一個不害怕大王;全國的百姓,沒有一個不想求助於大王。由此看來,大王所受的矇蔽實在太厲害了!”齊王說:“你說得對!”
[原文]
乃下令:“羣臣吏民,能面刺⑩寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗議於市朝,聞寡人之耳者,受下賞。”令初下,羣臣進諫,門庭若市。數月之後,時時而間進。期年之後,雖欲言,無可進者。燕、趙、韓、魏聞之,皆朝於齊。此所謂戰勝於朝廷。
[註釋]
⑩刺:指責,諷刺。
[譯文]
於是下令說:“文武大臣,官吏百姓,能當面指責我的過失的,給予上等的賞賜;書面勸諫我的,給予中等的賞賜;在大庭廣衆之中批評朝政得失的,只要我知道的,給予下等的賞賜。”命令剛剛頒佈的時候,大臣們紛紛都來進諫,門庭若市。幾個月以後,偶爾有前來進諫的。但過了一年之後,即使想來進諫,也沒什麼可提的了。燕、趙、韓、魏四國聽說了這種情況,都來齊國朝見。這就是所謂:要想戰勝別的國家,只需要本國政治清明!
秦假道韓、魏以攻齊
[原文]
秦假道韓、魏以攻齊,齊威王使章子將而應之①,與秦交和而舍②。使者數相往來,章子爲變其徽章,以雜秦軍③。候者言章子以齊入秦,威王不應。頃之間,候者復言章子以齊兵降秦,威王不應。而此者三。有司請曰:“言章子之敗者,異人而同辭,王何不發將而擊之?”王曰:“此不叛寡人明矣,曷爲擊之!”
頃間,言齊兵大勝,秦軍大敗,於是,秦王拜西藩之臣而謝於齊④。左右⑤曰:“何以知之?”曰:“章左之母啓,得罪其父,其父殺之而埋馬棧之下。吾使者章子將也,勉之曰:‘夫子之強,全兵而還,必更葬將軍之母。’對曰:‘臣非不能更葬先妾⑥也。臣之母啓得罪臣之父。臣之父未教而死。夫不得父之教而更葬母,是欺死父也。故不敢。’夫爲人子而不欺死父,豈爲人臣欺生君哉?”
[註釋]
①齊威王:當爲齊宣王。②交和而舍:兩軍相對,軍門稱爲和。③徽章:包括旗幟和士卒衣服的標識。④秦王拜西藩之臣而謝於齊:秦王稱自己爲“西藩之臣”,朝拜齊王並其向謝罪。⑤左右:指近臣。⑥先妾:指其母親,是對先父的妻子的謙稱。
[譯文]
秦國向韓、魏兩國借道去攻打齊國,齊威王派章子率兵抵抗秦軍,他與秦軍一交手,就停止駐紮了下來。秦、魏雙方的使者多次來往,章子改變了齊軍軍裝上的標識,這樣就與秦軍混淆了。一個偵查兵說章子率領齊兵投奔了秦軍,齊威王沒有聽信。不久,又一個偵查兵又說章子帶兵投降了秦軍,齊威王仍舊沒有聽信。又一個偵查兵又提出了章子投降,就這樣幾個偵察兵連續上報了三次。專管這方面的大臣提出說:“章子背叛的事情,好幾個偵察兵都異口同聲,大王爲什麼不出兵攻打他?”齊王說:“我始終覺得他不會背叛我,爲什麼要去攻打他呢?”
不久之後,有人傳報說:“齊軍大獲全勝,秦軍遭受了慘敗。”於是,秦王就作爲“西藩之臣”朝拜齊威王,並向齊威王謝罪。近臣們都問齊威王:“大王您怎麼能保證章子沒有戰敗投敵呢?”齊王說:“章子的母親啓,做了對不起章子的父親的事,章子的父親一怒之下就殺了她,並把她埋在了馬棧的下面。我啓用章子爲將出兵抵擋秦軍,勉勵他說:‘假如你能大獲全勝,率領全軍凱旋而歸,我必定會把您的母親遷土重葬。’章子回答說:‘我並非不能替我母親遷土重葬。只是因爲我的母親啓對我的父親曾經犯下過錯。我父親沒指示我爲母親遷土重葬就去世了。如果我沒用得到父親的允許,就把我的母親遷土重葬了,這樣做實際上是欺騙我死去的父親。所以我不敢替母親遷葬。’既然章子作爲兒子都不會欺騙去世的父親,那麼作爲臣子又怎麼會欺騙尚且還活着的大王呢?”
楚將伐齊
[原文]
楚將伐齊,魯親之①,齊王患之。張丐曰:“臣請令魯中立。”乃爲齊見魯君。魯君曰:“齊王懼乎?”目:“非臣所知也,臣來吊足下。”魯君曰:“何吊?”曰:“君之謀過矣②。君不與勝者而與不勝者③,何故也?”魯君曰:“子以齊,楚爲孰勝哉?”對曰:“鬼且不知也。”“然則子何以吊寡人?”曰:“齊、楚之權敵也,不用有魯與無魯④。足下豈如全衆而合二國之後哉⑤!楚大勝齊,其良士選卒必殪,其餘兵足以待天下;齊爲勝,其良士選卒亦殪。而君以魯衆合戰勝後,此其爲德也亦大矣。”魯君以爲然,身退師⑥。
[註釋]
①魯親之:魯國親附楚國。②過:過失,錯誤。③與:幫助,支持。④權敵:猶言勢力相當,勢均力敵。不用:不在於,不在乎。⑤全衆:指保全士兵,猶言保持中立。⑥身退師:親自率領軍隊後退。
[譯文]
楚國打算攻打齊國,魯國與楚國很親善,齊王內心很擔憂此事。張丐說:“我請求出使魯國,讓魯國不要插手這件事。”於是作爲齊國的使者,去拜見魯國國君。魯康公說:“齊王害怕了嗎?”張丐說:“這不是我所能知道的事情,我是來哀悼您的。”魯康公說:“爲什麼哀悼我?”張丐說:“大王的算盤打錯了。大王不幫助勝利者而去幫助失敗者,這是什麼緣故?”魯康公說:“您覺得齊、楚兩國,誰能取勝呢?”張丐回答說:“只有鬼才不知道。”魯康公說:“這樣說來,那麼您憑什麼哀悼我?”張丐說:“齊、楚兩國勢均力敵,也不會不在乎魯國是否插手此事。您何不保持中立,等兩國交戰之後聯合勝利一方呢!假如楚國打敗齊國,楚國的精兵良將一定受挫,剩下的軍隊完全可以應付天下的侵略者;如果齊國大獲全勝,齊國的精兵良將也會有很大死傷。然而大王率領魯國的兵衆聯合戰勝的一方,這大概施的恩德也夠大了。”魯康公認爲他說的很對,親自率領魯國的軍隊後退。
秦伐魏
[原文]