或謂楚王
[原文]
或謂楚王曰①:“臣聞從者欲合天下以朝大王,臣願大王聽之也。夫因詘爲信,奮患有成,勇者義之②。攝禍爲福,裁少爲多,知者官③之。夫報報之反,墨墨之化④,唯大君能之。禍與福相貫,生與亡爲鄰,不偏於死,不偏於生,不足以載大名⑤。無所寇艾⑥,不足以橫世。夫秦捐德絕命之日久矣,而天下不知。今夫橫人嚂口利機,上幹主心,下牟百姓⑦,公舉而私取利,是以國權輕於鴻毛,而積禍重於丘山。”
[註釋]
①楚王:即楚考烈王熊完。②詘(qū驅):同“屈”,委屈。信:同“伸”,猶言申張正義。③官:通“管”。④報報之反:猶言反反覆覆地變化,屈伸禍福相反不已。⑤相貫:猶言相通。⑥寇艾(yì義):猶言用兵侵犯別的國家。艾,通“刈”,斬割。⑦嚂(làn濫又讀lán蘭)口利機:猶言巧言利舌。牟:指加倍謀取。
[譯文]
有人對楚考烈王說:“我聽說主張合縱的人打算聯合各諸侯來朝見大王,我希望大王聽聽我的看法。在屈辱的環境裡也能伸張正義,在患難的環境裡也能奮發並有所建樹,這是勇敢者義不容辭的責任。預見到禍患能把它轉變爲好事,控制少數能把它變成多數,這是聰明人管理事情的策略。變化無常,屈伸禍福相反不已,都在悄無聲息地演進中,只有品德高尚的人才能駕馭它。禍與福相通,生與死爲鄰,不專一於致死,不專一於求生,就不能獲得大的名聲。沒有經歷賊寇的侵犯,就不能無敵於天下。秦國長期以來拋棄道德違背天命,可是天下人並不知道。現在主張連橫的人巧舌如簧,向上奴顏屈膝的討得君主的歡心,向下變本加厲的謀取百姓的利益,表面上是爲公家謀劃,實際上是私下裡私自取利,所以,使得國家的政權像鴻毛一樣輕,而積累的禍患像丘山一樣高。”
魏王遺楚王美人
[原文]
魏王遺楚王美人①,楚王說之②。夫人鄭袖知王之說新人也,甚愛新人。衣服玩好,擇其所喜而爲之;宮室臥具,擇其所善而爲之。愛之甚於王。王曰:“婦人所以事夫者,色也;而妒者,其情也。今鄭袖知寡人之說新人也,其愛之甚於寡人,此孝子之所以事親,忠臣之所以事君也。”
鄭袖知王以己爲不妒也,因謂新人曰:“王愛子美矣。雖然,惡子之鼻③。子爲見王,則必掩子鼻。”新人見王,因掩其鼻。王謂鄭袖曰:“夫新人見寡人,則掩其鼻,何也?”鄭袖曰:“妾知也。”王曰:“雖惡必言之。”鄭袖曰:“其似惡聞君王之臭也。”王曰:“悍哉!”令劓之④,無使逆命。
[註釋]
①魏王:不能確指何王。②說:同“悅”。③惡(wù):厭惡。下文“惡聞君王之臭”中的“惡”同。④劓(yì):割去鼻子。
[譯文]
魏惠王送給楚懷王一位美人,楚懷王很喜歡她。楚懷王的夫人鄭袖知道楚王寵愛這位美人,也假裝很喜歡她。衣服首飾,都挑美人喜歡的送去;住室和臥具,都按美人中意的來置辦。表面看來,鄭袖似乎比楚王還喜歡她。楚王說:“女人仰仗自己的美色來博得丈夫歡心,而有妒忌心也是女人的常情。現在鄭袖知道我喜歡這位新人,她喜歡的程度居然勝過我,這簡直像孝子一樣侍奉父母、忠臣侍奉君主一樣啊!”
鄭袖知道楚王認定自己沒有忌妒心了,就前去對這位新人說:“大王愛你的美貌,可是卻不喜歡你的鼻子。所以你去見大王,一定要捂住你的鼻子。”新人見到楚王,果真捂住自己的鼻子。楚王問鄭袖:“這個新人每次見到我,就捂住她的鼻子,不知是什麼原因?”鄭袖說:“我知道爲什麼。”楚王說:“即使是再難聽的話,你也一定要告訴我。”鄭袖說:“她好像是討厭聞到大王身上的味道吧。”楚王說:“好大的膽子啊!”於是下令割掉美人的鼻子,不許違抗命令。
楚王后死
[原文]
楚王后死,未立後也。謂昭魚曰①:“公何以不請立後也?”昭魚曰:“王不聽,是知困而交絕於後也。”“然則不買五雙珥②,令其一善而獻之王③,明日視善珥所在,因請立之。”
[註釋]
①昭魚:楚國大臣。②珥:用珠、玉做的耳環。③善:好,美。
[譯文]
楚國王后死了,新的王后還未冊立。有人對昭魚說:“您何不請示大王立王后呢?”昭魚說:“假如大王不採納我的意見,我的建議也無濟於事,反而會與新王后斷絕了交情。”那人說:“既然如此,那您何不買五對耳環,其中一對是精心挑選的精品,你把他們一併獻給大王,明天看那雙精美的耳環誰戴着,就請大王立誰爲新王后。”
莊辛謂楚襄王
[原文]
莊辛謂楚襄王曰:“君王左州侯,右夏侯,輦從①鄢陵君與壽陵君,專淫逸侈糜,不顧國政,郢都必危矣。”襄王曰:“先生老悖②乎?將以爲楚國祅祥③乎?”莊辛曰:“臣誠見其必然者也。非敢以爲國祅祥也。君王卒幸四子者不衰,楚國必亡矣。臣請闢④於趙,淹留以觀之。”莊辛去,之趙,留五月,秦果舉鄢、郢、巫、上蔡、陳之地,襄王流揜於城陽。於是使人發騶,徵莊辛於趙。莊辛曰:“諾。”
莊辛至,襄王曰:“寡人不能用先生之言,今事至於此,爲之奈何?”莊辛對曰,“臣聞鄙語⑤曰:‘見兔而顧犬,未爲晚也;亡羊而補牢,未爲遲也。’曼聞昔湯、武以百里昌,桀、紂以天下亡。今楚國雖小,絕長續短⑥,猶以數千裡,豈特百里哉?
“王獨不見夫蜻蛉乎⑦?六足四翼,飛翔乎天地之間,俯啄蚊虻而食之,仰承甘露而飲之,自以爲無患,與人無爭也。不知夫五尺童子,方將調飴膠絲,加己乎四仞之上⑧,而下爲螻蟻食也。蜻蛉其小者也,黃雀因是以。俯噣白粒⑨仰棲茂樹,鼓翅奮翼,自以爲無患,與人無爭也。不知夫公子王孫,左挾彈,右攝丸,將加己乎十仞之上,以其頸爲招,晝遊於茂樹,夕調乎酸鹹,倏忽之間,墜於公子之手⑥。
[註釋]
①輦從:跟隨在楚王的輦車之後,亦指鄢陵君與壽陵君爲楚王的寵臣。②悖:昏亂。③祅祥:指不祥。④闢:通“避”,躲避。⑤鄙語:俗語。⑥絕長續短:截取長的,把短的補上。⑦蜻蛉(líng伶):即蜻蜓。⑧因是以:猶言也是這樣,如同這樣。⑨噣(zhuó濁):同“啄”。
[譯文]
莊辛對楚襄王說:“大王左邊臨近州侯,右邊與夏侯接壤,車後跟着鄢陵君和壽陵君,一味荒淫享樂,奢侈無度,也不關心國家政事,國都郢城危在旦夕了!”楚襄王說:“先生你老糊塗了吧?還是覺得我這樣做是楚國的不祥之兆呢?”莊辛說:“我確實料到楚國離亡國的日子不遠了,絕不敢散佈楚國的凶兆。大王一直寵愛這四個人,假如再不知收斂,楚國一定會滅亡。我請求到趙國去暫避一段時間,住一段時間看看。”莊辛離開楚國,到趙國去了。只住了五個月,秦軍果然攻下了鄢、郢、巫郡等地,楚襄王流亡在外,躲到了陽城。於是派專人出動車馬到趙國,懇請莊辛回國。莊辛說:“好吧!”
莊辛一回到楚國,楚襄王就對他說:“我當初沒有聽從先生的忠告,現在事情到了如此地步,該怎麼收拾呢呢?”莊辛回答說:“我聽俗話說:‘看見了兔子的蹤影,再回頭撒出狗,並不算晚;羊兒跑丟了,再去修補羊圈,也不嫌遲。’我聽說古代商湯和周武王緊靠着百里的地盤就建功立業;夏桀和商紂王擁有整個天下卻最終走向了末路。現在楚國雖然實力薄弱,如果能取長補短,也還有幾千裡的地盤,何況不止百里呢?
“大王難道沒有見到蜻蜒嗎?它有六隻腳,四隻翅膀,飛翔在天地之間,向下捕捉蚊虻吃,向上承接甜美的露水喝,它認爲沒有天敵,與人也沒有什麼仇恨。哪裡想到那三尺高的孩子,正打算調和粘汁,塗在絲上,在二十八尺的高空,把自己黏住,如果落到了地上就成爲螻蛄、螞蟻的食物。蜻蜒也只不過是小東西,但黃雀的下場也是這樣。黃雀在地上啄食米粒,飛到高處棲息在茂盛的樹上,鼓動翅膀奮力飛翔在天地之間,自己認爲不會有什麼生命之憂,與人也沒有什麼仇恨。可誰想到那公子王孫,左手握着彈弓,右手捏取彈丸,在七十尺的高空中把自己瞄準,把它的脖頸做爲射擊的目標,它白天還在茂密的樹林中嬉戲,到了晚上就和酸鹹調和在一起了,剎那之間,就落在公子王孫的手中。
[原文]
“夫黃雀其小者也,黃鵠因是以①。遊於江海,淹乎大沼,俯噣鱔鯉,仰齧菱衡②,奮其六翮而凌清風③,飄搖乎高翔,自以爲無患,與人無爭也。不知夫射者,方將修其碆盧④,治其繒繳⑤,將加己乎百仞之上。被礛磻⑥,引微繳,折清風而抎矣。故晝遊乎江河,夕調乎鼎鼐。
“夫黃鵠其小者也,蔡聖侯之事因是以。南遊乎高陂⑦,北陵乎巫山,飲茹溪之流,食湘波⑧之魚,左抱幼妾,右擁嬖女,與之馳騁乎高蔡之中,而不以國家爲事。不知夫子發方受命乎宣王⑨,系己以朱絲而見之也。
“蔡聖侯之事其小者也,君王之事因是以。左州侯,右夏侯,輦從鄢陵君與壽陵君,飯封祿之粟,而載方府之金⑩,與之馳騁乎雲夢之中,而不以天下國家爲事。不知夫穰侯方受命乎秦王,填黽塞之內,而投己乎黽塞之外。”
襄王聞之,顏色變作,身體戰慄。於是乃以執珪而授之爲陽陵君,舉淮北之地也。
[註釋]
①黃鵠(hú):天鵝。②衡:同“荇(xìng)”,水草。③翮(hé):鳥翅上的長羽毛。④碆(bō)盧:弓箭。碆,石箭頭。盧,黑色的弓。⑤繒繳(zēngzhuó):系在箭尾的細繩,以便把箭收回。⑥礛磻(jiānbō):銳利的箭。磻,同“碆”。⑦陂:同“坡”。⑧湘波:湘水。⑨子發:楚宣王將。⑩方府:楚國財庫名。穰(ráng攘)侯:即魏冉,秦昭王的相國。黽(méng萌)塞之內:即黽塞之南。陽陵君;莊辛的封號。
[譯文]
“黃雀的事情還是小事情,天鵝也是如此啊。它在江海間自由的遨遊,在湖沼裡安穩的棲息,低頭能捕食魚類,仰頭能嚼着菱角和荇菜,奮翅振羽,乘着清風在高空中翱翔,自以爲不會有生命之憂,與人也沒有什麼仇恨。哪知那獵人正在修繕自己的弓箭,繫好拴箭的絲繩,打算從七八十丈的高空捕捉自己。它中了箭,拖着細細的絲繩,逆着清風飄飄悠悠的栽落下來。它白天還在江河湖泊中嬉遊,晚上自己已經被放在鼎中煮了。
“天鵝的事情是小事,其實蔡聖侯的事情也是這樣。他曾經南到高陂遊玩,北登巫山之頂,喝茹溪的水,吃湘水的魚,左手抱着年輕貌美的侍妾,右手摟着心愛的美女,同她們一同驅車在國內盡情遊樂,卻從不把國家放在心上。哪裡想到那子發正接到楚宣王的命令,將用紅色的繩索捆上他去見楚宣王。
“蔡聖侯的事如果還是小事,那大王的事也是這樣。您左邊毗鄰州侯,右邊與夏侯接壤,鄢陵君和壽陵君始終跟隨在車後,吃着封地裡的現成糧食,揮霍着國庫裡的錢財,跟他們駕車在雲夢地區盡情遊樂,可是始終不把天下國家的事放在心上。哪裡知道穰侯正接到秦昭王的命令,率領軍隊吞併了黽塞之南,而把您驅趕到黽塞之北。”
楚襄王聽到這些話,嚇得臉色大變,渾身哆嗦。於是他把執珪的爵位授予莊辛,封他爲陽陵君,不久,莊辛就幫助楚襄王收復了淮北的土地。
齊明說卓滑以伐秦
[原文]
齊明①說卓滑②以伐秦,滑不聽也。齊明謂卓滑曰:“明之來也,爲樗裡疾③卜交也。明說楚大夫以伐秦,皆受明之說也,唯公弗受也,臣有辭以報樗裡子矣。”卓滑因重之。
[註釋]
①齊明:東周臣,後仕於秦、楚、韓。此時系自秦來楚。②卓滑:即淖滑,楚臣。③樗裡疾:秦惠王之弟。
[譯文]
齊明遊說卓滑前去攻打秦國,卓滑沒有采納他的建議。後來齊明又對卓滑說:“我這次來楚國,是替樗裡疾試探你們的交情。我勸說楚國各位大夫攻打秦國,大家都接受了我的建議,只有您沒有采納,這次我可有話回報樗裡疾了。”卓滑因此很看重齊明。
或謂黃齊
[原文]
或謂黃齊曰①:“人皆以謂公不善於富摯②。公不聞老萊子之教孔子事君乎⑧?示之其齒之堅也,六十而盡相靡也④。今富摯能,而公重不相善也,是兩盡也⑤。諺曰:‘見君之乘,下之;見杖,起之。’今也王愛富摯而公不善也,是不臣也。”
[註釋]
①黃齊:楚國大臣,身世不詳。②以謂:即以爲。③老萊子:春秋時楚國人。④相靡:相摩,相磨。靡,同“摩”、“磨”。⑤能:猶言有才能。重:很。兩盡:猶言兩敗俱傷。
[譯文]
有人對黃齊說:“人們都覺得您和富摯的有仇。您沒有聽過老萊子教孔子事奉國君的事嗎?先讓孔子看自己的牙齒之前是如何的堅固,接着又說沒到六十歲就掉光了,是因爲牙齒互相研磨的結果。現在富摯很有才幹,可是您跟他關係很糟糕,這好比牙齒相磨,會兩敗俱傷的。諺語說:‘看見大王的馬車,就必須從自己車上下來;看見大王的手杖,即使坐着也要站起來。’現在大王很欣賞富摯,可是您卻和他合不來,這不是我應有做的行爲。”
長沙之難
[原文]
長沙之難①,楚太子橫②爲質於齊。楚王死,薛公歸太子橫,因與韓魏之兵,隨而攻東國③。太子懼。昭蓋④曰:“不若令屈署⑤以新⑥東國爲和於齊以動秦。秦恐齊之敗東國,而令行於天下也,必將救我。”太子曰:“善。”遽令屈署以東國爲和於齊。秦王聞之懼,令辛戎⑦告楚曰:“毋與齊東國,吾與子出兵矣。”
[註釋]
①秦昭王九年,秦取楚八城,殺楚將景缺。②太子橫:即頃襄王。③東國:楚東方之地。④昭蓋:楚臣。⑤屈署:楚將。⑥新:衍文。⑦辛戎:時爲秦將。
[譯文]
長沙之戰,楚國遭受蒙難之後,楚太子橫只好到齊國做人質。直到楚王駕崩,薛公才讓太子橫歸國,不久,齊國又聯合韓、魏的兵力,加緊攻打楚國東邊的城邑。太子對此很是恐懼。昭蓋說:“您不如讓屈署割讓東邊的土地去與齊國講和,以此來牽動秦國。這樣做的目的,是讓秦國擔心齊國奪取楚國東地之後會稱霸天下,秦國必將來救援我們。”太子說:“好吧。”於是就讓屈署用東方的土地去與齊國講和。秦王聽到此事後果真很害怕,就讓辛戎告訴楚國說:“希望不要把東方土地割讓給齊國,秦國會支援你們。”
有獻不死之藥與荊王者
[原文]
有獻不死之藥於荊王者,謁者操以入①。中射之士問曰②:“可食乎?”曰:“可”。因奪而食之。王怒,使人殺中射之士。中射之士使人說王曰:“臣問謁者,謁者日可食,臣故食之。是臣無罪,而罪在謁者也。且客獻不死之藥,臣食之而王殺臣,是死藥也③。王殺無罪之臣,而明人之欺王。”王乃不殺。
[註釋]
①操:拿着。②中射之士:即中射士,負責宮中保衛的官員。③死藥:能使人死的藥。
[譯文]
有人向楚王進獻長生不死的藥,稟報人拿着藥到了王宮。王宮的侍衛官問稟報人說:“這藥可以吃嗎?”稟報人說:“可以吃。”於是他就把藥奪過來,自己吃了。楚王大怒,派人去殺那個侍衛官。侍衛官派人對楚王說:“我詢問稟報人,稟報人說可以吃,我於是就把藥吃了。這件事我沒有罪過,罪過在稟報人身上。再說客人進獻的是長生不死的藥。因爲我吃了藥,大王就殺了我,這是死藥。如果大王殺了無罪的我,正表明有人欺騙大王。”於是楚王饒恕了他。
客說春申君
[原文]
客說春申君①曰:“湯以亳②,武王以鎬③,皆不過百里,以有天下。今孫子④天下賢人也,君籍之以百里勢,臣竊以爲不便於君,何如?”春申君曰:“善。”於是使人謝孫子。孫子去之趙。趙以爲上卿。客又說春申君曰:“昔伊尹⑤去夏入殷,殷王而夏亡。管仲⑥去魯入齊,魯弱而齊強。夫賢者之所在,其君未嘗不尊,國未嘗不榮也。今孫子天下賢人也。君何辭之?”春申君又曰:“善。”於是使人請孫子於趙。