孫子爲書謝曰:“癘人⑦憐王,此不恭之語也。雖然,不可不審察也。此爲劫弒⑧死亡之主言也。夫人主年少而矜材,無法術以知奸,則大臣主斷圖私以禁誅於己也,故弒賢長而立幼弱,廢正適而立不義⑨。《春秋》戒之曰:‘楚王子圍聘於鄭,未出竟,聞王病,反問疾,遂以冠纓絞王,殺之,因自立也。齊崔杼之妻美,莊公通之。崔杼帥其羣黨⑩而攻。莊公請與分國,崔杼不許;欲自刃於廟⑦,崔杼不許。莊公走出,喻於外牆,射中其股,遂殺之,而立其弟景公。’近代所見:李兌用趙,餓主父於沙丘,百日而殺之;淖齒用齊,擢閔王之筋,懸於其廟樑,宿夕而死。夫癘雖癰腫胞疾,上比前世,未至絞纓射股;下比近代,未至擢筋而餓死也。夫劫弒死亡之主也,心之憂勞,形之困苦,必甚於癘矣。由此觀之,癘雖憐王可也。”因爲賦曰:“寶珍隋珠,不知佩兮。雜布與錦,不知異兮。閭妹子奢,莫知媒兮。嫫母求之,又甚喜之兮。以瞽爲明,以聾爲聰,以是爲非,以吉爲兇。嗚呼上天,曷惟其同!”《詩》曰:“上天甚神,無自瘵也。”[註釋]
①春申君:即黃歇,當時爲楚相。戰國時四君子之一。②亳:地名。③鎬:即鎬京。④孫子:即荀況,趙人。漢時爲避宣帝諱,稱之爲孫卿。⑤伊尹:名摯,號阿衡。力牧的後代,生於空桑。他曾五次向夏桀談論堯舜之道,夏桀不聽從,於是又回到亳地,爲商湯相國。⑥管仲:名夷吾,穎上人。起初服事公子糾逃亡魯國,公子糾失敗後,管仲又回到齊國,輔佐齊桓公稱霸。⑦癘,即癩病,麻瘋病。鮑本:“癘雖惡疾,猶愈於劫弒,故反憐王。”⑧弒,以下殺上爲弒。⑨矜(Jīn今)材:自己以爲有才能。正適(dí敵):正妻所生之子。逋:通“嫡”,嫡子。⑩羣黨:猶言同黨。景公:名杵(chǔ楚)臼,楚靈王之子。胞疾:在胞胎中得病。閭姝:又作“閭娵(jū)”,梁惠王的美女。子奢:鄭國的美女;一說,子奢即予都,鄭國的美男子。嫫(mó模)母:古代醜婦,傳說爲黃帝的妻子。《詩》:指《詩經·小雅·菀柳》篇。瘵(zhài債):病,此猶言災禍。
[譯文]
有個客人遊說楚國的春申君說:“商湯靠着毫京興起,周武王憑藉鎬京興起,兩個地方方圓都不超過百里,卻最終擁有了天下。現在,荀子是天下賢能的人,您竟把方圓百里的土地借給他,我私下認爲對您很不利。您認爲怎麼樣?”春申君說:“好。”於是派人辭謝荀子,荀子離開楚國到了趙國,趙國把他奉爲上卿對待。
客人又遊說春申君說:“古代,伊尹離開夏國到了殷國,殷王統一了天下,夏朝卻滅亡了。管仲離開魯國到了齊國,魯國衰敗下來,齊國卻強盛起來。只要賢明的人所在的國家,他的君主沒有不尊貴的,國家沒有不昌盛的。現在荀子是天下賢能的人。您爲什麼辭謝他呢?”春申君又說:“好。”於是派人到趙國把荀子請回來。
荀子寫信表示辭謝說:“連得麻瘋病的人都可憐被我殺死的大王,這雖然是一句不恭敬的話,雖然這樣說,但是不可加以思索。這是針對被劫持被殺死的大王說的。如果那大王年輕又自視甚高,沒有能力識別奸邪小人,那麼大臣就會獨斷專行,圖謀私利,爲了防止自己被誅殺,所以肯定會殺害賢能年長的大王,重新立年幼軟弱的大王,廢棄嫡長子而立不仁義的人。《春秋》中告誡說:‘楚國的王子圍,到鄭國聘問,還沒有跨出國境,聽說父王病了,於是返回來探問病情,卻趁機用帽子的纓帶勒住父王,殺死了他,於是自立爲王。齊國崔杼的妻子長得很美,齊莊公和她有姦情。崔杼就率領他的同黨前去攻打莊公。齊莊公請求和他平分齊國,崔杼就是不答應;齊莊公打算到宗廟去結束了自己的生命,崔杼也不答應。莊公打算逃跑,正要跨過外牆,崔杼就用箭射中他的大腿,於是就殺了他,改立莊公的弟弟景公爲大王。’近來所看到的事實:李兌在趙國執掌政權,讓趙主父在沙丘捱餓受困,僅僅一百天就餓死他;淖齒在齊國專權,他抽出齊閔王的筋,懸掛在宗廟的房樑上,齊閔王僅隔了一夜就死了。那得麻瘋病的人即使是從胞胎裡就帶着麻風病毒,如果和古代的君主相比,還達不到‘絞纓射股’的地步;如果和近代的君主相比,還達不到‘擢筋餓死’的下場。那些被劫持而被殺死的君主,臨死之時,心裡是何等憂傷,身體是何等苦痛,必然比得了麻瘋病還厲害。由此看來,得麻瘋病的人,可憐被我殺死的君主也是有情有可原的。”於是苟子寫了一首賦說:“珍貴的隋侯珠,不知道佩戴。高貴的錦繡和低劣的粗布,不知道差異。樑國的美人閭姝和鄭國的醜女子奢,沒人給他們做媒。黃帝的醜妻嫫母來求婚,又很喜愛。把瞎子說成眼睛明亮,把聾子說成聽覺靈敏,把是當作非,把吉利當作災難。哎呀,老天爺,如何才能達到公正呢!”《詩經》說:“老天爺的眼睛是雪亮的,不要自取滅亡。”
天下合從
[原文]
天下合從,趙使魏加見楚春申君曰:“君有將乎?”曰:“有矣,僕欲將臨武君①。”魏加曰:“臣少之時好射,臣願以射譬之②,可乎?”春申君曰:“可。”加曰:“異日者③,更羸與魏王處京臺之下,仰見飛鳥。更羸謂魏王曰:‘臣爲王引弓虛發而下鳥。’魏王曰:‘然則射可至此乎?’更羸曰:‘可。’有間,雁從東方來,更羸以虛發而下之。魏王曰:‘然則射可至此乎?’更羸曰:‘此孽也④。’王曰:‘先生何以知之?’對曰:‘其飛徐而鳴悲。飛徐者,故瘡痛也;鳴悲者,久失羣也,故瘡未息⑤,而驚心未去也。聞絃音,引而高飛,故瘡隕也。’今臨武君嘗爲秦孽,不可爲拒秦之將也。”
[註釋]
①將:以……爲將。②譬:打比方。③異日者:從前,昔日。④孽:病,此猶言有隱傷。⑤息:安,這裡是痊癒之義。
[譯文]
諸侯準備聯合抗擊秦國,趙國派魏加去拜見楚國的春申君說:“您定下大將的人選了嗎?”春申君說:“定下來了,我準備任命臨武君爲主將。”魏加說:“我年輕的時候喜歡射箭,我願意用射箭的事作個比喻,可以嗎?”春申君說:“當然可以。”魏加說:“古代,更羸與魏王一同站在一個高臺的底下,擡頭正好看見飛鳥飛過。更羸對魏王說:‘我爲大王表演一個只拉弓虛射箭就能使飛鳥掉下來的魔術。’魏王問:‘你的射技竟然能達到這種程度嗎?’更羸說:‘當然可以。’過了一會兒,有隻大雁從東方飛來,更羸一拉弓弦,虛放一箭,那大雁就應聲掉了下來。魏王說:‘你的射技果真可以達到這種程度嗎?’更羸回答說:‘大雁飛得很慢,並且叫聲裡透露出一種悲哀。飛得緩慢的原因,是原先受傷了,並且傷口很疼;叫聲悲哀的原因,是長久失羣離羣,舊的傷口沒有痊癒,內心始終處在一種驚慌的狀態中。聽到弓弦的聲音,一驚慌就使勁鼓動翅膀向高處飛翔,結果原先的傷口因使力破裂,於是它掉下來了。’現在臨武君是個曾經被秦國打敗的將領,猶如驚弓之鳥,不可以重用他作爲抵抗秦軍的主將。”
汗明見春申君
[原文]
汗明見春申君,候①問三月,而後得見。談卒,春申君大說之。汗明欲復談,春申君曰:“僕已知先生,先生大息②矣!”汗明慌焉,曰:“明願有問君而恐固③,不審君之聖孰與堯也?”春申君曰:“先生過矣,臣何足以當堯!”汗明曰:“然則君料臣孰與舜?”春申君曰:“先生即舜也。”汗明曰:“不然,臣請爲君終言之。君之賢實不如堯,臣之能不及舜。夫以賢舜事聖堯,三年而後乃相知也。今君一時而知臣,是君聖於堯,而臣賢於舜也。”春申君曰:“善。”如有門吏爲汗先生著客籍,五日一見。
汗明曰:“君亦聞驥乎?夫驥之齒至矣,服鹽車而上太行。蹄申膝折,尾湛胕潰④,漉汁⑤灑地,白汗交流,中阪遷延,負轅不能上。伯樂⑥遭之,下車攀而哭之,解紵衣⑦以冪之。驥於是俯而噴,仰而鳴,聲達於天,若出金石聲者,何也?彼見伯樂之知己也。今僕之不肖,厄於州部,堀穴⑧窮巷,沈洿鄙俗之日久矣⑨,君獨無意湔拔僕也⑩,使得爲君高鳴屈於樑乎?”
[註釋]
①候:等候。②大息:多多地休息。③固:淺薄。④湛(chén):下垂。胕:同“膚”。⑤漉汁:滲出的液汁。⑥伯樂:姓孫名陽,字伯樂,春秋時善相馬的人。⑦紵(zhù)衣:麻布衣。⑧堀:通“窟”。⑨沉洿:同“沉污”。⑩湔(jiān):洗滌。
[譯文]
汗明前去拜見楚相國春申君,可是等了三個月,才見到春申君。二人談完話之後,春申君很欣賞汗明。汗明打算再與春申君談論,春申君說:“我已經明白先生的心意了,先生您請好好休息吧。”汗明內心很惶恐,說:“我有事想問問您,但又擔心自己太淺薄被您恥笑。不知您和堯比較起來,哪一個更聖明呢?”春申君說:“先生您錯了,我怎麼能夠和堯相媲美呢?”汗明又問:“可是您覺得我和舜比較起來,哪一個更有賢能呢?”春申君說:“先生您就是舜啊!”汗明說:“不,我請求讓我把話說完。您的確沒有堯帝那樣聖明,我的才能更比不上舜帝。如此賢能的舜事奉如此聖明的堯帝,三年的時間彼此才相互瞭解。現在您一會兒的時間就瞭解了我,這就代表您比堯帝還要聖明,而我比舜帝還要有賢能啊。”春申君說:“您說得好。”於是請門吏把汗先生的名字登記在賓客籍上,每隔五日春申君就接見他一次。
汗明對春申君說:“您可曾聽說千里馬的事情?千里馬長成一頭膘肥體壯的成年馬,它駕着鹽車進入太行山,只見它後腿蹬得筆直,前膝彎曲的厲害,尾巴也被汗水浸溼,渾身大汗淋漓,甚至腳下的泥土也被汗水浸溼,即使這樣車到半坡上遷延不能前行了,拉的車子也爬不上坡去。這時正好伯樂打此經過,他見了這樣的情況,趕緊下車,撫着馬背,爲千里馬難過得啼哭起來,接着他解下麻衣,給千里馬罩在身上。這時,千里馬受到鼓勵,只見馬頭向前低下,噴着氣,擡起頭,大叫一聲,聲音着衝雲霄而去,那聲響似乎是金石發出的聲音,這是爲什麼?因爲千里馬知道伯樂賞識它。現在,我沒有什麼本事,地位也低下,居住在窮鄉僻壤,過這樣卑賤的日子已經很久了,您難道不想爲我指一條明路,讓我在您的幫助下施展才華,在魏國嶄露頭角?”
楚考烈王無子
[原文]
楚考烈王①無子,春申君患之,求婦人宜子者進之,甚衆,卒無子。趙人李園,持其女弟②,欲進之楚王,聞其不宜子,恐又無寵。李園求事春申君爲舍人。已而謁歸,故失期。還謁,春申君問狀。對曰:“齊王遣使求臣女弟,與其使者飲,故失期。”春申君曰:“聘入乎?”對曰:“未也。”春申君曰:“可得見乎?”曰:“可。”於是園乃進其女弟,即幸於春申君。