第8章 秦策(3)

“我還聽說:‘惶恐不可終日的,會一天比一天更厲害。假若謹慎小心得法,可以得到全天下。’怎麼知道是這樣的呢?古代,商紂貴爲天子,統帥天下的百萬之師,左邊的軍隊還在淇谷飲馬的時候,右邊的軍隊就已經在洹水喝水了,淇水的水都被馬飲幹了,洹水也被軍士喝光,從而斷流了,用這麼龐大的軍隊去跟周武王作戰。周武王卻只帶了三千準備並不精良的兵士,僅用了一天時間,就攻佔了商紂的國都,擒獲了商紂,佔領了殷商的疆域,擁有了殷商的臣民,但是天下竟然沒有一個爲商紂悲哀的。以前知伯率領韓、趙、魏三國的聯軍,去攻打晉陽的趙襄子,知伯掘開河堤試圖用水淹趙襄子,歷經三年的時間,晉陽城即將淪陷。趙襄子用烏龜、數策的進行占卜,預測國家的吉凶命運,預測哪個國家會落敗。趙襄子派遣大臣張孟談悄悄出城,破壞知伯與韓、魏兩國之間的盟約,結果得到了韓、魏兩國的兵力支持,他們合力來倒戈知伯,終於俘虜了知伯,實現了趙襄子的功業。現在秦國土地如果截長補短的話,方圓數千裡,強盛的軍隊數百萬,而且我國號令嚴明,賞罰分明,再加上險峻的地勢,沒有哪個諸侯能比得上的。憑藉如此多的優勢,去與各諸侯一決高低,整個天下都可以被秦國吞併。

“臣冒着被治死罪的風險,一心想見到大王,談論如何能破壞天下合縱政策,滅趙亡韓,讓楚魏向秦稱臣,聯合齊、燕,從而建立霸主基業,讓四方諸侯都來朝貢的策略。懇請大王暫且耐心聽從我的謀略,如果一舉無法瓦解天下合縱,破趙滅韓,不能讓魏、楚稱臣,不能讓齊、燕聯合,不能成就霸業,不能使諸侯朝貢秦國的話,大王您儘可以砍下我的頭舉國示衆,以懲戒那些爲君主謀劃卻不能完全盡忠的臣子。”

張儀欲假秦兵以救魏

張儀欲假秦兵以救魏①。左成謂甘茂曰:“子不②予之。魂不反③秦兵,張子不反秦。魏若反秦兵,張子得志於魏,不敢反於秦矣。張子不去秦,張子必高子④。”

[註釋]

①張儀欲假秦兵以救魏:此章系周赧王五年,張儀第二次入魏之時。②子不:應作不如。③反:同返。下同。④高子:比您高貴。

[譯文]

張儀想借用秦國的兵力來救助魏國,左成對甘茂說:“不如借給他。魏國肯定不能把死去的秦兵送回故土,張儀就會因此獲罪再也不敢返回秦國了。假如魏能讓秦兵全部返回故土,張儀就會在魏國春風得意,這樣就會得罪秦王,更是不敢返回秦國。要知道,如果張儀不離開秦國,將來他的地位肯定會比您高。”

司馬錯與張儀爭論於秦惠王前

[原文]

司馬錯與張儀爭論於秦惠王前。司馬錯欲伐蜀,張儀曰:“不如伐韓。”王曰:“請聞其說。”對曰:“親魏善楚,下兵三川①,塞輟轅、緱氏之口,當屯留之道,魏絕南陽,楚臨南鄭,秦攻新城、宜陽,以臨二週之郊,誅周主之罪,侵楚、魏之地。周自知不救,九鼎寶器必出。據九鼎,按圖籍,挾天子以令天下,天下莫敢不聽,此王業也。今夫蜀,西闢之國,而戎狄之倫也,弊兵勞衆不足以成名,得其地不足以爲利。臣聞爭名者於朝,爭利者於市。今三川、周室,天下之市朝也。而王不爭焉,顧爭於戎狄,去王業遠矣。”

司馬錯曰:“不然。臣聞之,欲富國者務廣其地,欲強兵者務富其民,欲王者務博其德。三資者備,而王隨之矣。今王之地小民貧,故臣願從事於易。夫蜀,西闢之國也,而戎狄之長也,而有桀、紂之亂,以秦攻之,譬如使豺狼逐羣羊也。取其地足以廣國也,得其財足以富民,繕兵不傷衆而彼已服矣。故拔一國而天下不以爲暴,利盡西海②,諸侯不以爲貪。是我一舉而名實兩附,而又有禁暴正亂之名。今攻韓劫天子,劫天子,惡名也,而未必利也,又有不義之名,而攻天下之所不欲,危!臣請謁其故。周,天下之宗室也;齊,韓、周之與國也。周自知失九鼎,韓自知亡三川,則必將二國併力合謀,以因於齊、趙,而求解乎楚、魏。以鼎與楚,以地與魏,王不能禁,此臣所謂‘危’,不如伐蜀之完也。”

惠王曰:“善!寡人聽子。”

卒起兵伐蜀③,十月取之,遂定蜀。蜀主更號爲侯,而使陳莊相蜀④。蜀既屬⑤秦,秦益強富厚,輕諸侯。

[註釋]

①三川:東周以伊、洛、河爲三川。②西海:指蜀國。③卒:終於。④陳莊:秦臣。⑤屬:歸屬,歸附。

[譯文]

司馬錯與張儀二人在秦惠王面前爭論關於攻打蜀國和韓國的事。司馬錯主張秦國應該先去攻擊蜀國,但張儀說:“不如先去攻打韓國。”秦惠王說:“我願意聽聽你的意見。”

張儀回答說:“我們先與楚、魏兩國建立友好邦交,然後再派兵攻打韓國的三川、堵住轅和緱氏山的入口,擋住屯留的主要通道,這樣魏國就切斷韓國發兵南陽的交通,楚軍進逼韓國都城南鄭,秦兵再去攻打新城、宜陽,這樣一來,我們的兵鋒直接逼近東、西二週的城外,懲戒二週君主的罪過,然後進入楚、魏兩國境內。周王知道自己的已經處於危險境地,沒有外援了,一定會自動獻出九鼎等珍寶。我們有了九鼎在手,然後掌控地圖和戶籍檔案,假借周天子的名義號令各諸侯,天下諸侯那個敢不聽從我們的指揮,這纔是霸王之業。至於蜀國,不過是一個偏遠西方的小國家,而且是戎、狄部落的首領而已,我們即使損兵折將派兵去攻打它,也不足以憑藉這而成就霸業,得到了它的土地,也不足以憑藉這就得到多大的好處。我聽說爭名的人要到朝廷上去,爭利的人要到市場中去。現在的三川、周室,正是天下的朝廷和市場,大王不去爭,反而去爭奪戎、狄等蠻夷之邦,這就距離霸王之業甚遠了。”

司馬錯說:“我不認爲張儀說的很對。我聽說,要想使國家富足,務必先擴張疆域;要想使軍隊強盛,務必先讓人民富足;要想建立霸業,務必先廣施仁政。這三個條件都具備了,成就帝王的偉業就自然而然的到來了。現在大王的疆域狹小,百姓貧困,所以我建議大王先從容易的事情着手。蜀國的確是一個西方偏僻的小國家,戎族、狄族的首領,況且現在內部又有夏桀、商紂那樣的禍亂。假設用秦國的強兵強將去攻打它,那麼就像讓豺狼驅趕羊羣一樣的容易。秦國奪得蜀國的領土,可以擴大自己的版圖;奪得蜀國的財富,可以使百姓們過上好日子;雖然是派兵了但又沒有勞民傷財,而且又能讓蜀國歸順。因此我們攻佔一個小國家,而天下人不會認爲是我們暴虐;即使我們侵佔了西部地區全部財富,各諸侯國也不會認爲我們貪婪。這樣,我們只做攻打蜀國一件事,就會有名利的雙重收穫,甚至還能得到平定暴亂的好名聲。假如我們去攻打韓國、劫持周天子了,劫持天子可是一個聲名狼藉的壞名聲,而且不見得能得到什麼利益,反而還會落個不仁不義的壞名。攻打天下人都不贊成攻打的國家,這實在是一個危險的舉措!我允許我解釋一下原因:周天子是天下尊奉的共主,齊、韓是周國的同盟國。周國知曉自己將失去九鼎,韓國知曉自己將失去三川,那麼這兩個國家一定會精誠合作,並通過齊、趙,向楚、魏請求援助。周國把九鼎給予楚國,韓國把土地割讓給魏國,這一切是大王不能阻止的。這就是我所說的‘危險’所在,不如先攻打蜀國來的穩妥。”

秦惠王說:“好!我採納你的意見。”

秦國最終派兵攻打蜀國,十個月就控制了蜀地。秦惠王把蜀國國君的名號改爲侯,並派秦國的大臣陳莊做蜀國的相國。蜀國歸屬秦國以後,秦國更加富強起來,而且更加輕視天下諸侯。

張儀之殘樗裡疾

[原文]

張儀之殘①樗裡疾也,重②而使之楚,因令楚王爲之請相於秦。張子謂秦王曰:“重樗裡疾而使之者,將以爲國交也。今身在楚,楚王因爲請相於秦。臣聞其言曰,‘王欲窮③儀於秦乎?臣請④助王。’楚王以爲然⑤,故爲請相也。今王誠⑥聽之,彼必以國事楚王。”秦王大怒,樗裡疾出走。

[註釋]

①殘:陷害。②重:重用。③窮:困住。④請:請允許我。⑤然:這樣。⑥誠:誠然、果真。

[譯文]

張儀打算陷害樗裡疾,於是便先提拔了他,然後再派他去出使楚國,接着又讓楚王向秦國懇請讓樗裡疾擔任相國,張儀對秦王說:“提拔樗裡疾,派他去出使楚國,目的是爲了兩國的友好邦交。現在樗裡疾身在楚國,楚王向秦國懇請讓他擔任相國。我聽說他對楚王這麼說:‘大王您想讓張儀在秦國失去威信嗎?請允許我爲您效勞。’楚王聽從了他的建議,因此就向秦國懇請讓他去擔任相國。現在假設大王您真的答應了楚王的請求,樗裡疾必然會在楚王面前出賣秦國。”秦王聽後十分惱怒,樗裡疾不得不從楚國逃走了。

張儀欲以漢中與楚

[原文]

張儀欲以漢中與楚,謂秦王曰:“有漢中,蠹。種樹①不處者,人必害之;家有不宜之財,則傷。今漢中南邊爲楚利,此國累②也。”甘茂謂王曰:“地大者,固③多憂乎!天下有變,王割漢中以和楚④,楚必畔⑤天下而與王。王今以漢中與楚,即⑥天下有變,王何以市楚也?”

[註釋]

①種樹不處:樹種得不是地方。②累:憂,憂患。③固:必,必定。④以和楚:拿來向楚國求和。⑤畔(pàn盼):同“叛”,背,違背。⑥即:如果,假若。市:交易。

[譯文]

張儀打算把漢中割讓給楚國,於是對秦惠王說:“漢中這個地方是一個禍害。這就好像樹種在不該種植的地方,別人必定要傷害它;這又好像家裡有了不相宜的財物,也一定要遭受損害。當前漢中的南邊是楚國的利益所在,這是秦國的憂患。”甘茂對秦惠王說:“疆域廣大,憂患就一定增多!天下一旦出現禍亂,大王您就割讓漢中這個地方去求和。楚國必定會背棄其他諸侯與大王交好。大王現在出讓漢中向楚國求和,假若天下再有別的什麼禍亂,大王您又拿什麼去討好楚國呢?”

楚攻魏,張儀謂秦王

[原文]

楚攻魏①。張儀謂秦王②曰:“不如與魏以勁之,魏戰勝,復聽於秦,必入西河之外③,不勝,魏不能守,王必取之。”王用儀言,取皮氏④卒萬人,車百乘,以與魏。犀首⑤戰勝威王⑥,魏兵罷弊,恐畏秦,果獻西河之外。

[註釋]

①楚攻魏:魏敗楚於陘山,而後引起楚攻魏之戰。②秦王:惠王。③西河之外:即河西,在今陝西大荔、宜川等地。④皮氏:魏地,在今山西河津一帶。⑤犀首:即公孫衍,魏臣。⑥威王:楚威王,名熊商。

[譯文]

楚國攻打魏國。張儀對秦王說:“我們不妨幫助魏國去加強他們的戰鬥力,假設魏國打敗了楚國,會更加服從秦國的號令,必定出讓西河之外的土地;如果魏國敗了,魏國無力把守住自己的邊塞,大王肯定能奪取魏地。”秦王採納了張儀的建議,徵用皮氏一萬名士卒,一百輛戰車,去援助魏軍。魏臣犀首打敗了楚威王的軍隊之後,魏軍已是疲憊不堪,他們惟恐秦軍趁這個時機再來攻城,果然獻出西河之外的土地給秦國。

田莘之爲陳軫說秦惠王

[原文]

田莘之爲陳軫①說秦惠王曰:“臣恐王之如郭君②。夫晉獻公欲伐郭,而憚舟之僑③存。荀息④曰:‘《周書》有言:“美女破舌⑤’。”乃遺之女樂,以亂其政。舟之僑諫而不聽,遂去。因而伐郭,遂破之。又欲伐虞,而憚宮之奇⑥存。荀息曰:“《周書》有言:‘美男破老⑦’。”乃遺之美男,教之惡宮之奇。宮之奇以諫而不聽,遂亡。因而伐虞,遂取之。今秦自以爲王,能害王者之國者,楚也。楚知橫君⑧之善用兵與陳軫之智,故驕張儀以五國。來,必惡是二人。願王勿聽也。”

張儀果來辭,因言軫也。王怒而不聽。

[註釋]

①陳軫:戰國時期有名的策士。②郭君:郭即“虢”,爲周文王之弟虢叔的封地。③舟之僑:郭君的臣子。④荀息:擔任晉國的大夫之職。⑤美女破舌:指漂亮的女人會毀掉諫臣。⑥宮之奇:人名,虞的臣子。⑦美男破老:俊秀的男子會毀壞老臣。⑧橫君:秦國之將橫門君。

[譯文]

秦臣田莘替策士陳軫對秦王說:“我擔心秦王您將會像郭君一樣。以前晉獻公打算攻打虢,但又忌憚舟之僑。晉臣荀息進諫說:“《周書》上記載:‘漂亮的女人能夠迷惑國君並且毀掉諫臣。’”於是,晉獻公就奉上歌女給虢君,爲的是惑亂虢的朝綱。大臣舟之僑勸說虢君,但是虢君一意孤行,並不理會他的建議,於是舟之僑就離開虢。這時晉國發兵攻打虢,不久就把虢滅了。晉國又打算攻打虞,但忌憚虞國老將宮之奇。荀息這次又進諫說:“《周書》上記載:‘俊秀的男人能毀掉老臣。’”因此,晉獻公送一些美男給虞君,讓他們在虞君面前詆譭宮之奇。老臣宮之奇苦口婆心的勸諫,虞君就是不聽,於是宮之奇就離開了虞。晉國就又趁機派兵攻打虞,不久又把虞滅了。現在秦國要想在諸侯之中稱霸,能對大王構成威脅的就是隻有楚國了。楚國知道秦將橫門君擅長用兵,陳軫善於用計,於是楚王纔會驕縱張儀用他合縱燕、趙、楚、魏、韓五國。張儀到了秦國之後,必然會在大王面前詆譭這兩個人,希望大王您不要輕易相信他的讒言。”

後來張儀果然到了秦國,並在秦王面前進讒言,詆譭大臣陳軫,惠王很生氣,於是沒有聽信他的讒言。

張儀又惡陳軫於秦王

[原文]

張儀又惡陳軫於秦王,曰:“軫馳楚、秦之間,今楚不加善秦而善軫,然則是軫自爲而不爲國也。且軫欲去秦而之楚①,王何不聽乎②?”

王謂陳軫曰:“吾聞子欲去秦而之楚,信乎?”陳軫曰:“然。”王曰:“儀之言果信也。”曰;“非獨儀知之也,行道之人皆知之。”曰:“孝己愛其親③,天下欲以爲子;子胥忠乎其君,天下欲以爲臣。賣僕妾售乎閭巷者,良僕妾也;出婦嫁鄉曲者,良婦也④。吾不忠於君,楚亦何以軫爲患乎?忠且見棄,吾不之楚,何適乎⑤?”秦王曰:“善。”乃止之也。

[註釋]

①之楚:前往楚國。之,用如動詞,前往,去到。②聽:察,考覈,調查。③孝己:殷王高宗戊丁之子。④子胥:即伍子胥,楚國人。閭巷:猶里巷,此指鄰里。鄉曲:猶言鄉里,鄉下。出婦:被遺棄的妻子。⑤適:往,去到。

[譯文]

張儀又在秦惠王面前出言誹謗陳軫,說:“陳軫奔走在楚、秦兩國之間,現在楚國對秦國並不友善,但對陳軫卻很友好,那麼這就是陳軫爲了個人利益而放棄整個秦國了。況且陳軫還打算離開秦國到楚國去,大王您爲什麼不去細細探查他呢?”

秦惠王對陳軫說:“我聽說你打算離開秦國到楚國去,這是真的嗎?”陳軫說:“我有這個打算。”秦惠王說:“張儀的話果然是真的。”陳軫說:“不僅僅張儀知道我要到楚國去的事情,就是路人也都知道這件事。”陳軫接着說:“孝己敬愛自己的父親,所以天下的父母都想讓他做自己的兒子;伍子胥忠心熱愛他的國君,所以天下的國君都想讓他做自己的臣子。被賣掉的僕妾能被賣到鄰里的,是好的僕妾;被拋棄的妻子能嫁到她自已的鄉里的,是好女子。我既然對大王您不忠心,楚國憑什麼認爲我對他們忠心呢?我忠心地對待大王您,卻將要被遺棄,我不去楚國,還能到哪裡去呢?”秦惠王說:“說的好。”於是秦惠王沒有讓陳軫去楚國。

陳軫去楚之秦

[原文]

陳軫去楚之秦。張儀謂秦王曰:“陳軫爲王臣,常以國情輸①楚。儀不能與從事,願王逐之。即②復之楚,願王殺之。”王曰:“軫安敢之楚也!”

主召陳軫告之曰:“吾能聽子言,子欲何之?請爲子車約③。”對曰:“臣願之楚。”王曰:“儀以子爲之楚,吾又自知子之楚,子非楚且安之也?”軫曰:“臣出,必故之楚,以順王與儀之策,而明臣之楚與不④也。楚人有兩妻者,人⑤其長者,長者詈之;其少者,少者許之。居無幾何,有兩妻者死。客謂者曰‘:‘汝取長者乎?少者乎?’‘取長者。’客曰:‘長者詈汝,少者和汝,汝何爲取長者?’曰:‘居彼人之所,則欲其許我也。今爲我妻,則欲其爲我詈人也⑥。’今楚王明主也,而昭陽⑦賢相也,軫爲人臣,而常以國情輸楚王⑧,王必不留臣,昭陽將不與臣從事矣。以此明臣之楚與不。”

第25章 齊策二第92章 燕策三(2)第60章 趙策三(6)第85章 燕策一(2)第4章 西周策(1)第42章 楚策三(1)第88章 燕策二(1)第23章 齊策一(2)第87章 燕策一(4)第3章 東周策(3)第81章 韓策三(1)第56章 趙策三(2)第86章 燕策一(3)第19章 秦策四(1)第32章 齊策五(2)第54章 趙策二(4)第13章 秦策二(2)第37章 楚策一(2)第47章 趙策一(1)第93章 燕策三(3)第96章 中山策(1)第39章 楚策一(4)第39章 楚策一(4)第94章 宋、衛策(1)第19章 秦策四(1)第93章 燕策三(3)第92章 燕策三(2)第6章 秦策(1)第81章 韓策三(1)第18章 秦策三(2)第58章 趙策三(4)第76章 韓策一(2)第58章 趙策三(4)第34章 齊策六(2)第53章 趙策二(3)第29章 齊策四(2)第9章 秦策(4)第37章 楚策一(2)第25章 齊策二第20章 秦策四(2)第38章 楚策一(3)第75章 韓策一(1)第30章 齊策四(3)第32章 齊策五(2)第48章 趙策一(2)第48章 趙策一(2)第50章 趙策一(4)第78章 韓策二(1)第52章 趙策二(2)第34章 齊策六(2)第51章 趙策二(1)第95章 宋、衛策(2)第33章 齊策六(1)第86章 燕策一(3)第87章 燕策一(4)第73章 魏策四(2)第54章 趙策二(4)第92章 燕策三(2)第41章 楚策二(2)第42章 楚策三(1)第94章 宋、衛策(1)第28章 齊策四(1)第19章 秦策四(1)第66章 魏策二(1)第91章 燕策三(1)第47章 趙策一(1)第39章 楚策一(4)第64章 魏策一(2)第2章 東周策(2)第28章 齊策四(1)第57章 趙策三(3)第2章 東周策(2)第18章 秦策三(2)第35章 齊策六(3)第21章 秦策四(3)第21章 秦策四(3)第93章 燕策三(3)第78章 韓策二(1)第74章 魏策四(3)第57章 趙策三(3)第95章 宋、衛策(2)第13章 秦策二(2)第94章 宋、衛策(1)第72章 魏策四(1)第20章 秦策四(2)第70章 魏策三(2)第48章 趙策一(2)第5章 西周策(2)第93章 燕策三(3)第53章 趙策二(3)第43章 楚策三(2)第32章 齊策五(2)第94章 宋、衛策(1)第23章 齊策一(2)第82章 韓策三(2)第22章 齊策一(1)第11章 秦策(6)第68章 魏策二(3)第24章 齊策一(3)第81章 韓策三(1)