點擊就送!《Skull and Bones》與船齊霸業的故事

昨日育碧中國官微開啓了《Skull and Bones》中文官方譯名的徵集活動。這款在今年E3上公開的在線海戰新作,以傳承《刺客信條4:黑旗》的海戰元素爲主打,再配以育碧的土豆服務器,成功吸引了玩家們關注與吐槽。當然,俗話說黑育碧的纔是真愛粉,一樓高呼:“再買育碧的遊戲我就是狗”,底下一片:“汪汪汪”。即使是飽受爭議,此次的徵名活動依然熱烈。

《Skull and Bones》在首次公開後,網絡上便有多了個暫譯名,如直譯的《骷髏骸骨》,或者是通常意義上“Skull and Bones”所代表的《骷髏會》。當然還有《海盜旗》——以骷髏與骸骨圖案描繪而成、海盜們的經典標誌;以及看起來似乎逼格更高的《怒海戰記》。雖然有多個版本的譯名,但終歸不是正主。而這次育碧就準備爲遊戲起個正式的官方中文名, 並且明確表示譯名中不可出現“骨、骸、死”等字眼

目前這個活動已經有了近五千名的參與者,其中還包括了一些遊戲媒體以及知名主播。參與者們提供了非常多“寓意深厚”的譯名,比腦洞你來嗎?