DNF全職業名稱解讀第一彈:揭開職業背後的故事
這系列帖子主要是對所有職業的名字進行一個解讀,讓大家可以更深刻地理解屬於dnf的哲學。
1.鬼劍士(男)
首先是劍魂(Weaponmaster)
dnf翻譯特有的文藝氣息的表現,把原意武器大師的意思翻譯成劍魂
武器大師理所當然就是劍的駕馭者,武器的大師級戰士
可以看到TX的翻譯人員的水平是很高的,早期的劍魂可以說是一個神翻譯,但是有時候他們也會因爲程序分工的問題弄出很多2B翻譯,我們支持本土化翻譯,但是絕對抵抗會造成誤解的SB翻譯,如果TX能對這個遊戲的內涵重視一些,DNF也不會讓人覺得很小學生
這裡有人問,劍魂和鬼手有什麼關係?
答案是沒關係的,劍魂是劍士們的稱呼,鬼劍士可以轉職爲劍魂,其實是鬼劍士們抵抗命運的堅強的一種體現,克服不屬於自己的力量,在劍的領域深入,是多麼可敬的意志
劍聖覺醒背景就是刻意描寫了這個意志,一種努力而達到的一種境界
劍聖(SwordSaint)
劍聖是沒有韓國官方英文名的,因此早期的國服版本就把劍聖翻譯成SwordMaster(注:國服覺醒必須有英文名)
後來劍宗(SwordMaster)出現後,國服正式確定劍聖的英文名是SwordSaint
劍聖顧名思義就是劍的強者
擁有高強而精妙的劍術者就是被稱爲劍聖的劍士
劍聖們突破了索德羅斯所說的那個境界之後,就會被稱爲劍神(Jianshen)
這個名字就不需要太多解釋,劍士之中神乎其神者乃爲劍神
這裡要稱道一下國服的翻譯
韓服把劍神英文標記爲中國語拼音,到了國服意譯爲Superme Blade
在這裡可以看到一種翻譯方法SupermeXXXXX
通常很多人翻譯X神會翻譯成God of XXXXX
這種是翻譯水準不過關的體現,翻譯會第一時間減少介詞的使用,而且會使用優化的詞彙
這裡國服翻譯員仿照了某個職業(賣下關子),把神這個意義巧妙地表達了出來
畢竟玩家們不是神,只是一種強大程度上的稱呼
Superme Blade這個翻譯可以說可以看出dnf的命名習慣,可以以此爲發展推算很多東西
鬼泣-弒魂-黑暗君主
弒魂(Soultaker)
兩個職業名字很像,所以一起說了
作爲dnf一個成功的原創(沒有借鑑,完完全全由自己的世界觀發展的一個職業),命名上看出了一種吃力,但是拋開這個不說,鬼泣的戰鬥方式完美地體現了職業要表達的意義
“統御”,讓鬼神屈服,變爲自己的一種力量
這也是這個職業表達的一種意義:克服困難,然後化爲自己的動力
這裡說說鬼泣名字的由來
原意是鬼魂帶來者,如何翻譯爲鬼泣呢?
國服dnf在引進韓服的時候,大量原始翻譯借鑑了當年在韓服的玩家的“黑話”
國服玩家對韓服鬼泣的名稱?????覺得繞口,於是根據鬼泣職業特徵——背後的黑氣,稱呼他爲鬼氣
因爲輸入法問題,輸入guiqi,會自動識別爲超人氣遊戲“鬼泣”
於是把靈魂帶來者有了鬼泣這個翻譯
覺醒原意是靈魂攜帶者,國服舊版本就有這個翻譯
但是翻譯爲弒魂,覺得和原意有點違背吧
鬼泣的覺醒,是 帶來→攜帶的蛻變
從原來的“被動被帶來侵蝕”,變成“主動攜帶駕馭”的蛻變
這個就是鬼泣名字的意義
二覺黑暗君主就是完全駕馭了鬼神,成爲了他們的君主一樣的存在
鬼泣的進化史其實是一個意志的進化史
超越一切,斬破萬難,然後征服命運
狂戰士-獄血魔神-帝血弒天
狂戰士(Berserker)
Berserker來自於北歐神話,意思是維京人披帶熊皮攜帶雙斧的勇猛戰士
Berserk在現代英語裡面有瘋狂的意思,加上er構成狂暴的人的意味
可以看到Berserker已經不單單指原始的意義,一切瘋狂的戰士都可以用Berserker代稱
dnf裡面的Berserker,指屈服於卡讚的詛咒,成爲殺人機器的鬼劍士
每個狂戰士都有一個痛苦的過去,狂戰士就是屈服於命運的人們的代表
覺醒 Hellbender,地獄 傾向者,國服翻譯獄血魔神
徹底被卡贊瘟疫詛咒失去了一切意義的戰士
覺醒背景裡面有一句話很好地概括了獄血魔神的特點
“他們就像風中的殘燭,生命之火隨時都會熄滅,但是他們依舊在黑暗中煥發着自己的光明”
獄血魔神存在的意義就是戰鬥,戰至最後一刻流盡體內最後一滴血死去
這時候獄血魔神們只有一個選擇——蛻變
二覺背景裡面提到過,獄血魔神們如果跨不過生命的一個門檻,他們就會卑微地死去
但是一旦克服了“羽化”,他們就會蛻變爲真正的血的主人——
“BloodEvil”
雖然一度屈服於命運,但是依靠自己的意志從墮落中覺醒,重新戰勝命運
這就是“BloodEvil”要表達的一種意志
覺醒背景裡面有一句話
“人類的意志何等堅強,以至於他們像殘燭一樣也要活下去”
跨過了死亡的考驗的獄血魔神們徹徹底底蛻變爲血魔
嘛,雖然國服翻譯成帝血弒天,這個名字,看看就好啦……
阿修羅(Asura)
大暗黑天(Dark Heaven)
天帝(Indratian)
傳說中的瞎子,dnf很少見的,職業名字和職業實質沒什麼關聯的職業
上挑變態,80%的技能都是上挑動作
使用波動去戰鬥的劍士,至於什麼是波動,就是和大自然的共鳴產生的一種氣
每個人體內都有一種氣,阿修羅就是用來產生波動,虛祖人把這種氣稱爲“念”(Nen),而魔法師們稱之爲魔力
阿修羅,應該是要表達阿修羅們萬劫不復的修羅之道吧
他們刺瞎自己的眼睛去感受波動,鬼劍士們轉職的阿修羅還要剋制着來自於自身體內鬼神的痛苦
吃得苦中苦,方爲人上人
至於大暗黑天,其實是指Mahākāla,該神本是婆羅門教溼婆(即大自在天)的化身
大自在天是誰?溼婆,毀滅之神
因陀羅是誰?帝釋天,也稱天帝
有人吐槽溼婆覺醒帝釋天還退化了,其實不然,dnf裡面只是用了那個神代表的意義
大暗黑天其實是指完全黑暗的靜寂狀態,一個瞎子完全靠波動感受世界的境界
而覺醒爲雷神因陀羅天,就是在無盡的黑暗中感受到光明,也就是所謂的“苦盡甘來”
只是借用了神的意義而已
順便吐槽,大暗黑天曾經被翻譯成修羅冥王
當年的瞎子罷玩事件逼到TX改回大暗黑天,羣衆果然是可怕的,這就是愛啊
2.格鬥家(女)
散打(스트라이커/Striker)
原意並不是專門指散打,而是打手(Striker)→武術家
散打-散打也叫散手,散手爲中國國術,也就是自由搏擊,是古代中國武術和現代國際武術的一種綜合體現
可以說散打就是最正宗的格鬥家,講究面對面決鬥,也就是要突出一種“光明磊落”
覺醒Champion,國服翻譯爲武神
雖然很多人覺得武神很好聽,但是這個名字也造成了一定的誤解
首先原意是冠軍,實際上,極皇拉奇的極皇原文就是Champion,他之所以稱爲極皇就是因爲在比武中勝利,成爲了Champion(冠軍)
不過翻譯成極皇也會造成一定的誤解,因爲二覺名稱極武聖(Kaiser),原文的翻譯就是德語的皇帝
相信玩過很多街機遊戲的人都很熟悉kaiser這個單詞,沒錯,這個單詞在街機文化中可是“武術之王”的意義,也就是“拳皇”
惡魔城裡面有一個道具叫凱撒拳套,並不是說凱撒皇帝精於拳擊,而是因爲凱撒(Kaiser)這個詞是拳皇的意思
dnf和很多的遊戲都是在向經典街機遊戲致敬
很多人覺得散打→武神→極武聖,由神至聖,反而退化了
其實不然,只是翻譯問題
氣功師(Nen master)
前面已經說過,運用念氣去戰鬥的人,就是氣功師
這裡有一個老問題,西嵐說過他自己也有念氣,很多人問是不是因爲TX翻譯問題?
其實是我們理解問題,念氣並不是氣功師特有的,而是素喃人對自己的氣,通俗點就是自己的MP的一個稱呼
氣功來自於中國,是一種調節自己體內的氣的流動,達到強身壯體的一種國技
各種經典街機遊戲裡面說的“波”,還有龍珠裡面的龜波氣功,其實也是一種氣功
這就是dnf向經典致敬的地方
覺醒百花繚亂(Nen flora)
英文名可以說是意譯,Flora是羅馬神話中的花神,用來表達“念花”這種意義
把念氣凝聚爲美麗的蓮花,簡直就是一種操縱念氣的究極體現,也是古典美的一種體現
至於二覺염제 배욀수학,沒有英文名
這串韓文的意思是念帝 閉月羞花
國服直接把後面的閉月羞花刪除了,加了個英文名Emperor of Nen
念氣的皇帝,毫無壓力的理解
當時因爲?可以翻譯爲炎和念,搞出過炎帝這種玩意……時代的眼淚
街霸(StreetFighter)
街頭格鬥家,也就是指混混
他們出生在貧民窟,爲了活而活,有一段悲慘的過去
爲了生存而不擇手段,就是他們的口頭禪
運用各種被武林正派看不起的暗器和毒藥,各種不光彩的武術例如拋沙和踢下陰,以及各種殘忍一擊致命的攻擊,造就了這個鮮明的職業
街霸就是武林界中黑暗的一面,爲求勝利不惜任何代價
官方EP裡面提到街霸的篇章是最多了,可見他們要突出這種被現實壓迫而墮落的悲劇形象
一覺毒王(poison Lvy),毫無內涵,毒的王者
要說這個lvy,不是常春藤的意思,在日服標記巍、イピ,不明意義
韓文독왕翻譯爲毒王絕對是沒有錯誤
真正塑造街霸這個角色的形象的,應該是二覺毒神絕
原文是용독문주(用毒門主)
昔日只爲了自己而骯髒地活下去的流浪者,沒想到在自己的生涯中拯救了很多和他一樣的可憐人
冷血的戰士有了要守護的對象,這也是dnf的一種哲學觀的體現吧
dnf的覺醒背景都是很有積極意義的故事,大家可以去斟酌一下
柔道家(Grappler)
Grappler是指抓住東西的人,也就是說和散打不是專門指中國散打一樣,柔道家也不是專門指日本柔道
柔道家的設計其實就是格鬥遊戲裡面的重要概念“投技”和“抓取”的一個精華體現
以柔克剛,世界上最堅硬的東西不能用蠻力去打破,“柔”這個概念就是包容和感化,用弱小的力量去征服困難
覺醒暴風眼(tornado)
形容引起颱風的風眼一樣,抓取武術的奧義達人
二次覺醒暴風女王(Ultimate Diva)
個人不太喜歡暴風女王這個翻譯,因爲Ultimate有終極、超的意思,而Diva這個詞解釋起來有點抽象,就是舞臺上最耀眼的人,格鬥家的舞臺就是擂臺,柔道家們戰勝了他們的對手之後豪邁地舉起雙手,他們就是擂臺上最耀眼的明星,因此個人覺得翻譯爲“超新星”這個有擂臺氣息的名字會好很多
很多人吐槽柔道二覺去了非洲,其實這是在neta巴西柔術,巴西混血兒們的柔術來自日本,這也說明了柔道家不單指日本柔道,而且還說明了人類對武術的追求,就是在不斷的交手中超越極限,接着繼承精華,形成更強的武術
3.神槍手(男)
漫遊槍手-槍神-(臺服)自由之翼(韓服)Freischutz
被譽爲dnf最帥氣職業的漫遊
首先漫遊槍手(Ranger)這個名字,其實就是Range(廣大的範圍)的er形式Ranger
護林者、遊騎兵什麼的其實都是意譯,ranger真正的意思是“廣闊地域中游走的人”
也就是“漫遊者”
漫遊者在廣闊的無法地帶中孤單遊走,行俠仗義,讓我們想起了美國的精神偶像——Cowboy
歷史上的西部牛仔其實不是什麼好人,他們其實大多數是酒館裡面的流氓,他們的戰鬥也不是我們看到的西部劇裡面兩個槍手在夕陽下對視,接着電光一閃,手慢的那個緩緩倒下,另一個帥氣地吹了一吹槍口,揚長而去,消失在夕陽中,真正的西部牛仔操着粗厚的鄉下口音,他們之間的衝突大多數都是喝醉酒之後肉體之間的小打小鬧,真正讓西部牛仔形象確立下來的歷史人物有瘋狂比爾等幾個槍手,他們的傳說在美國不斷流傳而英雄化,形成了現在的西部牛仔的形象,銀幕上最著名的牛仔就是荒野大鏢客裡面的克林特·伊斯特伍德,他行俠仗義的形象深入人心
dnf裡面的漫遊者就是向我們傳達一種不畏強權(卡勒特),爲正義而戰的形象
覺醒槍神(Desperado)
國服翻譯成槍神,原意是無法者、亡命之徒,Desperado是墨西哥流傳的一個形象,其實並不是什麼反面角色,而是一個不怕死的英雄形象,真正的Desperado不會猶豫,勇敢地衝上戰場,煥發着自己精湛的槍法
二覺Freischutz
國服沒有官方翻譯,這個神秘的職業被民間翻譯成不同的名字
首先Freischutz出自德國歌劇《Der Freischutz》(魔彈射手)
日本動漫裡面也有很多Freischutz的形象,因此Freischutz不止止是純粹的原意——自由射手,也不是中國翻譯的歌劇的意義“魔彈射手”,也有“槍術的王者”的意義
프라이슈츠絕對不是什麼飛翔射手,由於這個職業還沒確定,因此不需要猜測太多了
機械師-機械戰神-(臺服)蒼穹巨神(韓服)Superme Meister
機械師(Mechanic)
顧名思義,就是機械精通者
天界的機械文明比較類似幻想蒸汽文明
沒有太可怕的超級武器(有也沒量產),發展的地方着重精細機械
這個可以在發電站感受出來,蒸汽機械的背景下是一個個擁有人工智能的機械和中樞
男機械和女機械在遊戲性上是不同的,不過在設定裡,G系列變形機械是由男性機械師、“七碎片”(七神之鞘翅)的佩拉·維恩研發的(詳見對話),可以說千萬不能用遊戲性去衡量劇情
這裡要說一件事,七碎片(七神之鞘翅)和機械七戰神(Meister the 7)是兩個不同的組織,因爲很多人會搞混所以這裡說
兩個組織相差了幾百年,機械七戰神成員的名字可以從EP21龍之戰爭中看到(有一個還是赫爾德喬裝的),而七碎片目前只有梅爾文、吉賽爾和佩拉·維恩三個
這裡要說說機械戰神(Meister)
就是覺得有點不對的感覺啊……
二覺名字叫Superme Meister
前面在劍聖那裡已經說了,賣的關子就是指這個二覺名字
Superme Blade是超越之劍(劍神),Superme Meister翻譯爲究極機械戰神又很怪
Meister在國服翻譯成機械戰神, 韓服是音譯마이스터
什麼意思呢,是德語,寫成英文是master
翻譯爲大機師會好理解很多,如果在大機師前面加上Superme構成大機師的超越
形成 機械師→大機師→機械戰神 這樣會不會好一些呢?
槍炮師-狂暴者-(臺服)破星者(韓服)Cannon Destoryer
槍炮師(Launcher)
幸好國服翻譯成槍炮師,不然直接像以前臺服那樣叫射手不知道多少人會新鞋
顧名思義就是使用各種重武器去戰鬥的精銳衛隊
槍炮師的定位是陣地戰,所以有了海岸警衛隊這個設定
作爲皇都的守衛者,他們以自己的性命去守護一切,npc澤丁·施奈德 就是這樣的一種天界守衛軍的形象,果斷勇敢堅決地衝上陣地第一線戰鬥
一次轉職Blaster,直接翻譯是爆破手、毀滅性武器
狂暴者是個什麼玩意兒真是的,我記得當初大槍覺醒的時候很多人吐槽強暴者的
二覺Cannon Destoryer
直譯就是重炮毀滅者,也是一個很簡單的名字
大槍想要表達的意義很簡單,名字也很,怎麼說呢,起得很隨意,沒什麼值得發掘的
接下來是彈藥
因爲翻譯問題造成很多誤解的職業
很多人因爲國服翻譯覺得彈藥是天界的實權者,其實解讀一下原文,官方的定義不是如此
一覺Spitfire,翻譯就是噴火者、烈性子的女人、噴火式戰鬥機
國服翻譯成彈藥專家其實就是因爲彈藥的標誌系列技能“子彈”系列,臺服對彈藥的翻譯就是魔彈射手,可見彈藥魔彈流在當年多麼輝煌
實際上在60版本時候一直埋沒了一個流派——物理彈藥
物理系技能包括什麼呢?地雷、C4和狙擊(不要吐槽現在彈藥技能可以怎麼轉換,我說的是原始的設定)
沒錯,就是分別代表“埋設陷阱”、“定向爆破”和“暗殺”等
說到這裡大家應該可以理解彈藥專家的職業原意了吧
就是類似CS那樣的特種兵,潛入敵陣、爆破、暗殺等
Spitfire的正確理解應該是“噴火‘特種部隊”,當然沒有說彈藥專家這個翻譯不好,我倒是覺得很傳神
覺醒General翻譯成大將軍,這個翻譯挺蛋疼的,很多人吐槽爲什麼一個大將軍只有五個兵,其實General有將領的意思,理解爲一個特殊作戰小隊的頭領這樣好理解很多,有時候國服的翻譯追求一種大氣、中國風,這個是好事但是也一定程度上造成了誤會
二覺Commander指揮官,當初就有一堆人吐槽將軍降級指揮官了,棒子不會犯這種邏輯錯誤的,只是我們理解的方式有點錯誤
Commander還可以理解成Commando,不知道有沒有人記得經典街機遊戲名將隊長,這個的英文名字就是Commando,Commando的意思是突擊隊員、精銳隊員、特種兵的意思,單兵作戰能力高強而且有着果斷決策,可以縱橫整個戰局然後讓敵人陷入自己的佈置中的兵王
彈藥,就是一種智慧和沉着的象徵,像毒蛇一樣潛伏和迅速攻擊(美服一次覺醒名就是叫Viper毒蛇)