可口可樂迎合中國市場 換包裝賣喵星人、高富帥

▲在中國大陸買得到這種可口可樂。(圖/東方IC)

大陸中心綜合報導

中國大陸版的可口可樂換新包裝,被形容成「賣得一手好萌」,瓶身上寫着「分享這瓶可口可樂與你的喵星人、天然呆、高富帥閨蜜」等等,北京科技大學一家雜貨店裡,幾位學生覺得新鮮,有學生笑稱要集成一套。

據稱,目前大陸市場能見到的「賣萌」可樂共有閨蜜、氧氣美女、喵星人、白富美、天然呆、高富帥、鄰家女孩、大哢、純爺們、有爲青年、文藝青年、小蘿莉積極分子粉絲月光族等十幾種。

小常識/「可口可樂」中文名字的由來 (引用自維基百科)「可口可樂」維持英文的音,甚至比英文更有意思,早在1920年代,Coca-Cola已在上海生產,但是沒有正式的中文名字,起初用的是「蝌蝌啃蠟」,但因字面不當而未能在中國市場成功,於是,當時「可口可樂」負責海外業務的Coca-Cola出口公司,在英國登報徵求譯名,在英國留學的蔣彝(1903年5月19日-1977年10月26日,中國畫家詩人作家書法家),便以「可口可樂」4個字擊敗其他對手,獲得獎金350英鎊。

聲明:圖片由東方IC供本專稿,任何網站報刊電視臺未經東方IC許可,不得部分全部轉載!