日職/蕭一傑幫王柏融翻譯 日網友覺得好療愈
王柏融5日演出猛打賞第二次站上勝利英雄舞臺,翻譯蕭一傑又受到關注,因爲他的反應比王柏融緊張,引起日本球迷熱議。
當王柏融平實的描述勝利喜悅時,蕭一傑則是用較簡短的日文表達出王柏融的意思,講得比較短突然結束時,王柏融還會與他相視而笑。蕭一傑日前受訪時曾表示,「要立刻把柏融說的一字一句翻出來,真的有些困難,這也是我必須解決的課題,希望往後我可以做得更好。」
日本球迷在推特討論蕭一傑,包含他奈良大學畢業後獲得阪神第一指名的資歷,有日本球迷也指出,蕭一傑是日職球員出身,相信他能幫助王柏融儘快融入日職的環境。看到蕭一傑翻譯地很緊張的模樣,紛紛說,「好可愛、好療愈」。火腿球員在一旁也看得津津有味,也有人覺得他不安的樣子很有趣,有球迷能理解這樣的狀況,畢竟他在球員時代沒有上英雄訪問舞臺的經驗。熟悉臺、日棒球文化的日本記者表示,蕭一傑日文還不錯,聽起來沒有特別的口音。
去年日本火腿的翻譯是野茂英雄之子野茂貴裕擔任,由於是強投之子備受媒體歡迎,當翻譯完洋將問題後,時常常也被問及自身工作的狀況,不過他去年底辭職。蕭一傑也因爲球員身分,春訓曾接受過去阪神時代熟悉的記者再次訪問,做翻譯的工作又被關注。還有日本球迷打趣地說,「蕭一傑似乎可以彌補野茂貴裕離開火腿的失落感。」