獻給畢業生的三個英文單字
又到了六月鳳凰花開之際,各級學校的畢業典禮正如火如荼,陸續展開。
上週末,東吳大學舉行了盛大的畢業典禮。結束之後,我們英文系還特別單獨加辦了自己的撥穗典禮,請繫上老師給每一位畢業生撥穗正官,面對面給予個別的祝賀。
出席的學生和家長有 400 多名,把小禮堂徹底擠爆。大學生活的影片回顧成功破冰,炒熱了原本略爲緊繃的氣氛,預錄的師長期勉讓大家笑聲不斷,兩位畢業生的致詞溫馨而感人。
身爲系主任,我應邀上臺講話。逢此畢業時節,有人喜歡講 graduation(畢業,詞源爲「跨出一步」之意)和 commencement(畢業典禮,另有「開始」之意),不過這個論點已漸顯老套。我選擇從不同的角度切入,簡單地跟大家談談挫折。
畢業就是階段性的「業」已「畢」,學業已經結束,值得恭喜。不過同學們,挫折無所不在,過了這一關,前方還有大大小小的挫折等着我們。挫折的英文可以說 setback,字面的意思是「放(set)回去(back)」。正當我們進展順利,甚至意氣風發之時,一個挫折就能把我們「放回去」,把我們打回原點,令人灰心沮喪。
不過我們都請記住,setback(挫折)的分身是 reset(重新設定;重設)。reset 的 re 來自拉丁文,兼有「回去」(back)與「重新」(again)之意。挫折把我們放回原處,打回原點,也隱含地提醒了我們,要「重新設定」,整裝待發。沉澱思考之後,就是再度揚帆啓程之時。
我們人就像皮球一樣,是有彈性的,受壓之後就能自然彈回原形,不會被壓扁也不會被擊垮。英文的韌性(resilience)原意就是「跳回去」(re:回去 + sil:跳 + ience:名詞字尾),反映的就是這種「受壓彈回」的特性。
這就是我送給畢業生的三個英文單字:setback、reset、resilience。今後我們若是碰到挫折(setback),要能自我重設(reset),並永遠相信自己,我們都有着與生俱來、受壓彈回的韌性(resilience)。
誰無挫折?其實我們一點也不孤單。
●作者曾泰元,現任東吳大學英文系主任、林語堂故居執行長。以上言論不代表本報立場。ET論壇歡迎更多聲音與討論,來稿請寄editor@ettoday.net