《勇者鬥惡龍11》製作團隊來臺 受訪透露中文化秘辛

記者周之鼎/臺北報導

日本國民RPG《勇者惡龍11》於日本推出後再次掀起橫掃旋風,今日開發商Square Enix的《勇者鬥惡龍11》製作團隊來到臺灣,在SIET舉行正式的發佈記者會,宣佈了《勇者鬥惡龍11》將於11月11日發售。同時《勇者鬥惡龍11》總監三宅有、開發總監內川毅、製作人岡本北斗來到臺灣也接受臺灣媒體訪問。

《勇者鬥惡龍11》系列總銷量突破7100萬套。 總出貨量已經達到300萬套,是日本最爲知名的遊戲。《勇者鬥惡龍11》依舊由系列三本柱:劇本堀井雄二,美術設計鳥山明以及作曲椙山浩一擔綱,岡本製作人表示椙山老師已經已經爲DQ做了450首以上的樂曲,現在年事以高(86歲), 這次拜託他的時候很擔心他拒絕,但是他最後還是做了40首左右的樂曲給DQ11,而每一首樂曲配合該地圖都有象徵性,相信玩家每走到一個地方聽到新的音樂都有不同感受,甚至可以聯想到過去的作品在這些地方有可能發生什麼事。

《勇者鬥惡龍11》這次依然由崛井雄二主導整個腳本,鳥山明設計所有角色。在這一次的作品中,故事將從勇者是遭到追殺的「惡魔之子」開始,整個遊戲的劇情在遭到追殺的過程中碰到了各式各樣的夥伴以及各種冒險的故事,在遊玩過程終將有非常多令人驚喜的劇情展開。這次主角共有六名夥伴,而標題「尋覓逝去的時光」這個副標題也將有讓玩家有着呼應的驚喜,等到全破也會知道這個副標的含意是什麼。也多少有着讓新玩家玩過之後,想要回頭體驗過去的DQ是怎麼樣的感覺。

《勇者鬥惡龍》系列總監製三宅有一開始就開玩笑說,自己來過臺灣很多次,所以一定會吃的飽飽的回日本,並表示自己已經加入DQ團隊15年了,由於總製作人崛井雄二當年很喜歡PC的角色扮演遊戲,所以開發出了名流青史的《勇者鬥惡龍》系列,並立下了30年來堅持的三個概念。第一個是玩家不用看說明書,隨時都可以上手玩,第二個是可以給予玩家溫暖的遊戲體驗,第三個是玩家可以深刻的自己可以投入冒險並有着期待皆下來劇情的真實感受。一路走來包含三巨頭合作無間才能讓玩家不斷的支持下去。所秉持的理念就是不管什麼年齡層的玩家,都可以體驗到這樣的冒險。

製作人岡本北斗則表示雖然大部分製作人只負責經費的控管的大方向,但是爲了保持三巨頭的成果可以完整呈現, 這次自己也跳下來參與了細部的製作,DQ11在日本收到了非常好的迴應,即便是放眼整個系列也是一款很讓人滿足的作品。但兩位製作人也表示在日本講到DQ基本上無須介紹,但是這次來臺灣,還是想讓臺灣玩家知道本作的魅力。

開發總監內川毅則表示自己自9代開始擔任崛井雄二老師的劇本助手,這次擔任開發總監成功的準時推出了11代讓他很開心。這次製作11代也和崛井老師討論劇本的設計,以及參與了戰鬥細部的製作,希望11代的兩個「1」可以成爲系列作全新的原點。雖然在畫面有着大幅強化,但還是希望讓角色們不要失去DQ的味道。SIET總經理江口達雄也對首次即將在臺灣推出的《勇者鬥惡龍》中文本傳給予期待,希望屆時臺灣也能造成一股旋風,讓玩家在上班、上課時和日本玩家一樣會彼此討論自己的進度到哪裡,碰到了什麼冒險。

▲左起《勇者鬥惡龍11》製作人岡本北斗、開發總監內川毅、總監製三宅有

製作團隊也表示無須玩過前作一樣可以體驗DQ11的樂趣,但是否和前作有關?老玩家玩到最後讓玩家評斷有沒有關連性,在日本也接到了很多玩家表示人生第一款DQ就是DQ11,依然覺得很好玩,但製作團隊也說DQ11還是有安排一些致敬的橋段,相信玩過舊作的玩家會會心一笑。

這次《勇者鬥惡龍11》 將於11月11日發售,中文版的初回特典與日本版相同,玩家可以獲得可增加經驗值的「幸福背心」和可增加獲得金錢的「暴發戶背心」。 此外,PS4勇者鬥惡龍羅德版主幾也會再次搭配中文版遊戲於11月11日推出,同樣附帶「幸福背心」和「暴發戶背心」的產品帶碼,並且有專用的原創主題。製作人表示,目前還有策劃其他的特典給亞洲玩家,但目前還無法公開。

製作團隊在接受臺灣媒體專訪時,一開始就被問到爲何《勇者鬥惡龍11》沒有配音,內川表示一開始確實公司內部有討論這件事,但這次不做配音最大的理由,就是因爲崛井老師個人對劇本的高度的堅持,他會把劇情內容反覆修改到最後一刻,如果配了音腳本就無法更改,所以才決定沒有配音。也因爲如此,也成爲推到海外最大的挑戰,雖然希望儘可能以日本相同的速度帶到亞洲,但這次DQ的特殊性要等崛井老師修改劇本到一個程度纔可以進行,而翻譯必須等所有文本到齊後才行。因此DQ要推廣到其他市場在時間上勢必會有些落差。 關於語音是否後續以擴充的方式加入,則表示目前還沒有這個計劃,因爲希望玩家可以完整體驗到這個遊戲,一開始就定調DQ11不會有後續任何的下載內容。

▲這次的翻譯也由SIET中文化中心絞盡腦汁改編了遊戲中的冷笑話中文版。

內川也提到,DQ11各版本之間如何都可以體驗到精彩的內容,製作人表示PS4有着角色刻化最精細的體驗,比如角色受到異常狀態時候的跳舞,每個角色都有不同的舞步並符合他的個性,這也造成了日本玩家間的討論,相信玩家會非常喜愛這些角色。

這次DQ11的文本達到日文230萬字,加上是正統續作,因爲日本上市之前劇情是最高機密,因此是把SIET的人關到Square Enix的辦公室裡面來做中文化,爲期四個月都外派在日本。而中文化中心裡有許多DQ系列的鐵粉,因此雖然工作辛苦還競爭的相當激烈,不分日夜週末都在加班才完成,因此非常感謝SIET的配合。

此外也有媒體問到爲何沒有讓玩家選擇製作自己的造型,以及爲什麼紙娃娃系統不太完全的原因。內川表示;「我們這次的核心是回到原點,因此還是希望玩家來扮演我們覺得是勇者的角色,不過在開發過程中確實有討論到希望主角不要有太多的設計來影響玩家的感情投射。希望玩家過了很久之後對主角還有共通的回憶,還有一個私心的理由也是希望鳥山明老師可以再爲我們畫一個主角,因此給予了一個固定形象。」也因爲這次很重視角色設定,因此承襲了DQ8的系統,所以並沒有讓每一套衣服都有不同外觀,避免影響到玩家對於角色的回憶和印象。比如說11代的薇若妮卡,如果大家講「阿那個小紅帽的角色」大家就會想起來,而且如果一進入隊伍每個人都是破破爛爛的布衣,那麼也無法呈現鳥山明老師筆下的角色性格。

不過製作團隊也坦言,在DQ11揹負了這個沈重招牌的情況下,因此有些事情是沒辦法做的,所以本篇還是得堅守原本的遊戲樂趣,而接近外傳性質的「英雄集結」或是「創世小玩家」就可以挑戰很多不同的玩法。也透露在DQ11的PS4版,有利用一些《勇者鬥惡龍:英雄集結》的資源,比如史萊姆的彈性。

而已經在日本上市的DQ11已經被玩家發現,在達成裡關(隱藏關卡)的特殊條件後,可以免費下載《勇者鬥惡龍1》,對此製作團隊則表示爲什麼提供免費的DQ1這個涉及了重大劇透,針對會不會中文化DQ1正在商討要怎麼樣纔會皆大歡喜。SIET總經理江口達雄也補充,如果亞洲區玩家有熱烈需求就想辦法處理,但目前沒有定論。

被問到中文版能否繼承日文版資料,岡本製作人說:「存檔的繼承必須說一聲抱歉,日文版記錄無法繼承至中文版,但是可以使用日文版的復活咒文(注),將角色大致的狀態回覆到日文版的狀態。」不過製作人也提到現在的角色資料之複雜,已經不可能靠幾個簡單文字可以取代,如果要完整詳細的存檔可能得輸入上萬字,因此現在的復活咒文主要記錄角色名字與大致的進度。

注:復活咒文:在沒有記憶卡的時代非常早期的存檔機制,把進度變爲一串文字密碼顯示在熒幕上,玩家必須手動抄寫下來,下次遊玩時輸入來讀取檔案。

▲本次與DQ兩款相關的作品同時宣佈發售中文日期。