"誇誇其談"用英語怎麼說?
誇誇其談,漢語成語,指浮誇空泛地大發議論,形容說話浮誇,不切合實際。可以翻譯爲“indulge in empty talk;talk big;talk excitedly and boastfully”。英語俗語“bag of wind或wind bag”可以表示“誇誇其談的人”。
例句:
有人告誡我不要把艾文斯的話太當真,因爲他這個人就喜歡誇誇其談。
I was warned not to take too seriously what Evans said because he was such a wind bag.
我們不喜歡那種誇誇其談, 不幹實事的人。
We dislike those who talk big and do nothing.