雙語:美國加州火災蔓延 居民彷彿置身火星
加州遭到山火侵襲的土地面積已經超過1.25萬平方公里,12人因火災身亡。蔓延的大火燒紅了加州的天空,居民彷彿置身火星。
The Bay Area in California awoke Wednesday to a scene straight out of Mars.
Orange and even red skies blanketed San Francisco, Oakland and Berkeley, and ash rained down, with wildfires raging far in the distance.
橘色甚至紅色的天空籠罩在舊金山、奧克蘭和伯克利上空,灰燼四處飄散,野火在遠處肆虐。
"When the smoke and ash get even thicker close to the wildfires, it can cut the sunlight out completely, making it look like the dead of night," CNN meteorologist Judson Jones said.
美國有線電視新聞網(CNN)氣象學家賈德森·瓊斯說:“當大火附近的煙霧和灰燼變得更濃時,就會遮天蔽日,白晝如夜。”
Residents turned on lights, looking into a rust-colored sky that made it look like nighttime. Winds are carrying the wildfire smoke from afar. Both the Creek Fire and the North Complex Fire are burning more than 200 miles away, yet their presence could be felt in the Bay Area. Other places, such as Salem, Oregon, are experiencing similar apocalyptic glows.
居民們打開燈,窗外鐵鏽色的天空看起來就像夜晚。風從遠處把野火的煙霧吹來。大溪鎮的大火和北部建築羣大火都在200英里(約合321公里)開外,但在灣區可以感覺到大火在熊熊燃燒。俄勒岡州的塞勒姆等其他地方也正在經歷類似末日般的天光。
The massive plumes of smoke generated by the wildfires raging across California have led to the longest stretch of unhealthy air quality alerts on record in the Bay Area, with 25 straight days of "Spare the Air" alerts, Erin DeMerritt, Bay Area Air Quality Management District spokeswoman, told CNN. The previous record was 14 consecutive days during the 2018 Camp Fire.
灣區空氣質量管理區女發言人艾琳·德梅里特告訴CNN,肆虐加州的野火產生的大量濃煙已經導致灣區連續25天發佈了“避免外出”警報。這是有記錄以來爲期最長的不健康空氣質量警報,此前的記錄是2018年坎普野火期間連續14天的警報。
"The smoke and ash are acting like nature's version of an Instagram filter," Jones said. "The particles in the air are refracting sunlight similar to the way small air particles do when the sun sets or rises."
瓊斯說:“煙霧和灰燼就像是大自然版的Ins濾鏡。空氣中的微粒會折射陽光,就像太陽升起或落山時空氣中的微粒一樣。”
refract [rɪˈfrækt]:vt.使折射
The particles scatter the shorter wavelengths of blue and green, making us unable to see them. The longer wavelengths of red and yellow pass through the bottom, giving us this "haunting" effect, Jones said.
瓊斯說,這些微粒分散了藍色和綠色的較短波長,使人們無法看到。波長較長的紅色和黃色穿過底部,給我們帶來了這種“縈繞不散的”效應。
Orange skies covered San Francisco, making Sneha Patil feel like she was on another planet.
橘色的天空籠罩着舊金山,這讓斯內哈·帕蒂爾感覺像是在另一個星球上。
"It was surreal," Patil wrote. "It felt like I had woken up to the skies in Mars!"
“太離奇了,”帕蒂爾寫道。“感覺就像我一覺醒來看到了火星的天空。”
Michelle McKeown of Oakland saw homes in her neighborhood with lights on at 10 am.
來自奧克蘭的米歇爾·麥基恩看到她所在社區的家庭上午10點還亮着燈。
"It feels eerie, apocalyptic and frightening," McKeown told CNN. "I've lived in the Bay Area since 1988 and never experienced such doom coming from the sky."
麥基恩告訴CNN:“這感覺很怪異也很恐怖,像是世界末日。我從1988年起就住在灣區,從來沒有見過天空呈現出這種如世界末日般的景象。”
The skies burned red over a vintage clothing store in Oakland. Even though it looked like this, it didn't smell like smoke, said Maya Messoriano, owner of Minds Eye Vintage store.
奧克蘭“心靈之眼”復古服裝店上空一片火紅。店主瑪雅·梅索里亞諾說,儘管天空看上去這樣,但聞起來並沒有煙味。
"At least it's finally looking like a proper #apocalypse," a local band called Empty Vessel posted on Instagram.
當地樂隊“空船”在Ins上發文稱:“至少這看起來像是一場真正的大災難。”
Climate scientist Peter Gleick tried to capture the dark skies around his Berkeley home on Wednesday, saying the camera didn't do it justice.
本週三,氣候科學家彼得·格萊克試圖拍下他在伯克利的家周圍的黑暗天空,但他表示,照相機拍得不太好。
"I've lived in northern California since 1978," Gleick wrote to CNN. "I have NEVER seen skies like this. It's like midnight out there now (at 10:15am) but instead of black skies, they're dark, dark red."
“我從1978年以來一直住在北加州,”格萊克在給CNN的信中寫道。“我從未見過這樣的天空。現在(上午10:15)就像午夜,但天空不是黑色,而是深紅色。”
Gleick, the founder of the Pacific Institute, an independent nonpartisan climate and water research center in Oakland, has studied climate science for 35 years.
格萊克研究氣候科學已有35年,他是太平洋研究所的創始人,該研究所是位於奧克蘭的一個獨立的無黨派氣候和水研究中心。
What he saw outside his window is a sign of climate change, he said.
"Climate change is clearly and unambiguously influencing the wildfires: higher heat and temperatures, more drought, more dead trees, greater extreme weather -- including winds," he said.