張齡予迴應了!花博口譯挨轟「丟臉到國際」 PO文嘆:現場迴音大

張齡臺中花博被批亂翻譯。(圖/翻攝自張齡予臉書、「翻譯這檔事」臉書粉絲頁)

記者林佑珊/綜合報導

三立主播張齡予迴應了!她3日受邀到臺中替臺中花博主持開幕儀式現場身兼口譯錄影畫面曝光卻被網友炮轟超不專業「丟臉丟到國際」,主辦單位第一時間跳出來滅火,稍早她也發文解釋現場狀況,強調當天表現不盡人意是有原因的,最後仍對外致歉,強調會改進。

▲張齡予主持花博鬧出口譯不專業風波,終於出面解釋。(圖/取自張齡予臉書)

張齡予表示,當天是臨時增加致詞橋段,加上有時間內控管流程壓力,才無法逐字逐句精準翻譯,她表示:「加上現場迴音很大,有些句子辦法聽得很清楚,儘可能在有限時間裡轉述大意。」強調和aiph代表團私下相談甚歡,現場氣氛很熱烈。她坦言有不完美之處,事後會「深自檢討精進」,最後仍不忘替活動宣傳:「感謝大家的關注跟指教,也很開心大家關注花博活動,這是衆人努力成果,請親自來現場走走看看,不會失望。」

▲張齡予PO文說明當時狀況,強調會檢討。(圖/翻攝自張齡予臉書)

道歉後,張齡予的臉書頁面,立刻涌進許多網友關切,粉絲多表態支持,認爲她臺風穩健臨場反應已經很好,並鼓勵她繼續加油,但也有人不領情,持續酸嗆:「神翻譯,笑死」、「感覺是一場笑話,有很多樹」、「還是請專業翻譯比較好啦」、「衝着粉絲專頁還有勇氣沒關閉,趕快來朝聖一下」,反應十分兩極

▲張齡予是三立當紅主播,爆出「神翻譯」風波後,成爲網友議論對象。(圖/取自張齡予粉絲團

主辦單位稍早也發表說明,臺中花博發言人陳文信表示,當天開園儀式流程簡單,原僅安排市長林佳龍簡短致詞,但林市長致詞後,基於禮貌便主動邀請國際園藝生產者協會(AIPH)會長Bernard Oosterom也上臺致詞,活動主持人眼看既定的8:59倒數開園時間將屆,倉促之下即席口譯有失精準及穩重,主辦單位深感抱歉,也將向會長表達歉意;日後相關場合,將聘請專業口譯人員協助,讓活動更爲周延,也非常感謝外界專業人士的指教。

【張齡予迴應全文

謝謝大家的詢問跟關心

臨時增加的致詞,必須在時間內控管流程,沒辦法逐字逐句精準翻譯,加上現場迴音很大,有些句子沒辦法聽得很清楚,儘可能在有限時間裡轉述大意,跟aiph代表團私下相談甚歡,現場氣氛很熱烈,活動也在限時內準時結束,不完美的地方也會深自檢討精進。感謝大家的關注跟指教,也很開心大家關注花博活動,這是衆人努力成果,請親自來現場走走看看,不會失望。